Переписка, 1942–1982
книга

Переписка, 1942–1982

Автор: Роман Якобсон, Клод Леви-Строс

Форматы: PDF

Издательство: Дело

Год: 2022

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-85006-378-8

Страниц: 424

Артикул: 105789

Возрастная маркировка: 16+

Электронная книга
672

Краткая аннотация книги "Переписка, 1942–1982"

Как и в случае с пятью предыдущими посмертными изданиями Клода Леви-Стросса в серии «Библиотека XXI века», этот том, представляющий сорокалетнюю «Переписку» с Романом Якобсоном, никогда бы не появился на свет, если бы не энтузиазм Моник Леви-Стросс и ее пристальное внимание к каждому слову. Согласившись подготовить к печати этот том, написать к нему предисловие и комментарии с приложениями, Эмманюэль Луайе и Патрис Манилье восстанавливают для каждого из писем все его контексты – научные, исторические, политические и личные. Большинство писем Романа Якобсона были переведены с английского Патрисом Манилье. Без совместных усилий всех троих этого тома не было бы.

Содержание книги "Переписка, 1942–1982"


Предисловие.
Структуралистская кристаллизация
Предуведомление
Слова благодарности
ПЕРЕПИСКА
Приложения
Приложение 1. Роман Якобсон, Клод Леви-Стросс. «Кошки» Шарля Бодлера
Приложение 2. Клод Бонфуа. Станет ли лингвистика наукой наук? Интервью с Романом Якобсоном, основателем структурализма
Приложение 3. «Жить и говорить». Дебаты между Франсуа Жакобом, Романом Якобсоном, Клодом Леви-Строссом и Филиппом Л’Эритье
Приложение 4. Роман Якобсон. Просодический рисунок, или Модульный принцип в китайском регулярном стихе
Приложение 5. Клод Леви-Стросс. Роман Якобсон: история одной дружбы
Приложение 6. Роман Якобсон. Dear Claude, дорогой Мэтр
Приложение 7. Клод Леви-Стросс. Заявление
Приложение 8. Роман Якобсон, Джон Лотц. Заметки о фонологической структуре французского языка

Все отзывы о книге Переписка, 1942–1982

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Переписка, 1942–1982

Р о м а н Я к о б с о н , к л о д л е в и - с т Р о с с . П е Р е П и с к а316как  взаимодополняющие термины, относящиеся к  одной и  той  же категории. Таким образом, на-меченное здесь сближение не опровергает диффе-ренциальный характер, на  котором мы  сначала настаивали: а именно, что каждое поэтическое про-изведение, рассматриваемое изолированно, содер-жит в  себе самом свои варианты, расположенные на оси, которую можно представить как вертикаль-ную, поскольку она сформирована из наложенных друг на  друга уровней: фонологического, фоне-тического, синтаксического, просодического, се-мантического и т. д. Тогда как миф — по крайней мере в  предельном варианте — может интерпре-тироваться только на одном семантическом уров-не, так как система вариантов (всегда необходимая для  структурного анализа) затем обеспечивается множеством версий одного и того же мифа, то есть посредством горизонтального разреза, сделанно-го на своде мифов на одном лишь семантическом уровне. Однако не следует упускать из виду, что это различие прежде всего отвечает практическому требованию, состоящему в  том, чтобы позволить структурному анализу мифов двигаться вперед, даже когда отсутствует собственно лингвистиче-ская основа. Только при условии применения обо-их методов, пусть даже путем резкой смены пред-метной области, мы сможем разрешить начальное пари: что если каждый метод может быть выбран в  зависимости от  обстоятельств, в  конечном сче-те это объясняется тем, что они взаимозаменяемы, хотя и не всегда могут дополнять друг друга.К. Л.-С.1. Les amoureux fervents et les savants austères2. Aiment également, dans leur mûre saison,3. Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,4. Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.5. Amis de la science et de la volupté,6. Ils cherchent le silence et l’horreur des ténèbres;