Очерки по истории русско-шведских литературных контактов в XVII — начале XIX века
книга

Очерки по истории русско-шведских литературных контактов в XVII — начале XIX века

Автор: Михаил Люстров

Форматы: PDF

Издательство: Директ-Медиа

Год: 2022

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-4499-3027-9

Страниц: 172

Артикул: 94671

Печатная книга
880
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 11.04.2024
Электронная книга
241

Краткая аннотация книги "Очерки по истории русско-шведских литературных контактов в XVII — начале XIX века"

В монографии исследуются отдельные аспекты русско-шведских литературных отношений преимущественно в XVIII веке: анализируются переводы на шведский язык произведений древней и новой русской литературы и шведские сочинения густавианской эпохи, содержащие отзывы о Екатерине II, рассматриваются русско-шведские литературные параллели XVII–XVIII вв. и тексты начала XVIII века, посвященные событиям Северной войны, ее героям и жертвам. Книга адресована специалистам-филологам и историкам, преподавателям университетов, аспирантам, студентам и самой широкой аудитории.

Содержание книги "Очерки по истории русско-шведских литературных контактов в XVII — начале XIX века"


Введение
I. Русские сочинения в шведских переводах XVIII — первой половины XIX в
1. «Рукописание Магнуша» в шведском переводе П. Шёнстрёма
2. Аллегории Ф. Глинки в шведских переводах К. С. Форсмана
II. Образ Екатерины II в шведской литературе XVIII в
1. “Petro Primo Catharina secunda”: взгляд из густавианской Швеции
2. Шведский король Густав III о российской императрице Екатерине II: порочная Семирамида или добродетельная Изабелла
3. Древнерусские прототипы императрицы Екатерины II в шведской поэзии второй половины XVIII в
4. Русский розенкрейцер барон Шредер: шведские фантазии и русская реальность
III. Русско-шведские литературные параллели в XVII — начале XIX в
1. Новелла Боккаччо в русской и шведской версиях XVII в
2. Панегирики старых солдат молодым монархам в русской и шведской литературах второй половины XVIII — начала XIX в
3. Драгуны и мушкетеры в русском и шведском переводах сказки «Синяя Борода»
4. Французская поэзия в русских и шведских переводах XVIII в
5. «Баснь о Пираме и Фисве» в русской и шведской литературах XVII–XVIII вв
6. Сорока, говорящая на иврите, и монах-иудей: об одном противоречии в русском переводе «Истории семи мудрецов»
IV. Северная война в русской и шведской литературах первой четверти XVIII века
1. Способы изображения вражеской мощи в русских и шведских панегириках эпохи Северной войны
2. «Книга Марсова» и шведские реляции 1700–1705 гг
V. Разговор в царстве мертвых Карла XII Шведского и Фридриха IV Голштинского Д. Фассмана в русском переводе
Список литературы и источников
Об авторе

Все отзывы о книге Очерки по истории русско-шведских литературных контактов в XVII — начале XIX века

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Очерки по истории русско-шведских литературных контактов в XVII — начале XIX века

25 1786 года в Королевском научном и литературном обществе» Г. А. Тайарден рассуждает о природе деспотизма, находит дав-но замеченное в Европе сходство между Россией и Турцией, но замечает при этом, что «правящая в России императрица старается сделать свой народ более человечным и смягчить деспотизм»33. Сам Густав III, лично встречавшийся с Екатериной II в 1777 и 1783 гг., дорожил добрыми с ней отношениями, после первого свидания в Петербурге отзывался о ней чрезвычайно почтительно, сопоставлял ее с Петром Великим, в том числе, в сочинениях, имеющих касательство лишь к внутренним де-лам Швеции. Так, в напечатанных в 1778 г. королевских «Рас-суждениях» (один из экземпляров которых содержит приписку: «К протоколу Совета, касающемуся принятия швед-ской национальной одежды») Густав связывает особенности национального характера с национальной же одеждой и на этом основании сравнивает русских со шведами. Одобрив ре-шение Петра I переодеть соотечественников в европейское платье, шведский король приступает к описанию современной ему эпохи и, опережая Тайардена, отмечает, что «нравами и познаниями россияне сильно отличаются от тех, что были в начале XVIII века», а нынешняя императрица, продолжает дело Петра «с тем же успехом, хотя и с большим человеколюбием»34. Надо понимать, Густава занимал вопрос преемственности Ека-терины II по отношения к Петру I, но, формулируя идею пре-восходства российской монархини над ее знаменитым предшественником, оригинальным не был и, идя за Вольтером, преследовал исключительно комплиментарные цели. Разумеется, во время русско-шведской войны 1788–1790 гг. тон шведских авторов, пишущих о Екатерине II и управляемой ею стране, изменяется принципиально. Победы Густава III над Екатериной II шведские пропагандисты отож-дествляли с победами Карла XII над Петром I и объявляли воз-рожденным Карлом Густава III и его бр...