Запад и Восток в диалоге культур
книга

Запад и Восток в диалоге культур : сборник материалов Х международной научно-практической конференции

Форматы: PDF

Издательство: Липецкий государственный педагогический университет им. П.П. Семенова-Тян-Шанского

Год: 2021

Место издания: Липецк

ISBN: 978-5-907461-22-2

Страниц: 341

Артикул: 98539

Электронная книга
678

Краткая аннотация книги "Запад и Восток в диалоге культур"

Сборник содержит материалы Х международной научно-практической конференции «Запад и Восток в диалоге культур» (г. Липецк, 22, 23 и 26 апреля 2021 г.). Публикуемые статьи посвящены исследованию различных типов культур и их взаимовлияния, национального менталитета и проблем его изучения, культурологических аспектов исследования языков, западно-восточных отражений, науки, литературы и искусства как пространства для международного взаимодействия, иноязычного образования как основы взаимопонимания, заимствования и перевода как форм взаимодействия культур, исследования Запада и Востока во взаимодействии педагогических идей, традиций и инноваций в сфере преподавания языков и культур. Материалы адресованы преподавателям, студентам бакалавриата и магистратуры языковых вузов и факультетов, школьным учителям, а также всем, кто интересуется проблемами диалога культур Запада и Востока.

Содержание книги "Запад и Восток в диалоге культур"


Аксенова А.С., Прибыткова А.А. ПРОЕКТ «AUSSIE – АВСТРАЛИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА» КАК СРЕДСТВО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ ГОВОРЕНИЯ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ
Алламуратова Г.Ж., Дубровская Е.М. ОБРАЗ МУЖА В ЕВРОПЕЙСКОЙ И ВОСТОЧНОЙ КУЛЬТУРЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА
Андреева О.А. ПУТЕВОЙ ДНЕВНИК П.А. ТОЛСТОГО: ОТ ХОЖДЕНИЙ К СВЕТСКОМУ ПУТЕШЕСТВИЮ
Аркатова О.Г., Казинцева Н.О. ТЕАТРАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ КАК СРЕДСТВО СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ
Астафьева А.Д., Степашкина О.И. ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ОТРАЖЕНИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ И КУЛЬТУР
Асфиндиярова А.В., Лаврухина Е.Е. СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ РОССИИ И ГЕРМАНИИ: КАСТОВОСТЬ И РАВЕНСТВО
Ахметжанова Г.В., Емельянова Т.В. ЛОГИКА ФОРМИРОВАНИЯ ТРАНСКУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТА ИННОВАЦИОННОГО МЫШЛЕНИЯ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ
Борашева А.Т. THE IMPORTANCE OF IMPLEMENTATION OF FLIPPED CLASSROOM MODEL IN ESL CLASSES
Бугакова М.П. РОМАНЫ ДЖОНА ГРИШЭМА НА ШИРОКОМ ЭКРАНЕ
Гайдукова И.В. ФОРМИРОВАНИЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ВУЗАХ
Гниденко А.А. О ПЕРСПЕКТИВАХ ВНЕДРЕНИЯ ИНТЕРАКТИВНЫХ МЕТОДОВ В ОНЛАЙН-ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ
Гринина А.А. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ КАМПАНИЙ В РОССИИ И США
Данькова Т.Н. НЕМЕЦКАЯ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ ОСНОВНОЙ ШКОЛЫ
Долгих А.Н. К ВОПРОСУ ОБ ИНТЕРПРЕТАЦИИ НЕКОТОРЫХ ТЕРМИНОВ ИСТОРИЧЕСКОЙ НАУКИ В ЕВРОПЕ И РОССИИ
Домбровская М.К., Ненахова П.С. ИСТОРИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОСОБЕННОСТЕЙ КИТАЙСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ ОТ ИСТОКОВ ДО НАШИХ ДНЕЙ
Донских С.А., Прибыткова А.А. ПРОЕКТ «НОВОЗЕЛАНДСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА» КАК СРЕДСТВО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ УМЕНИЙ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ
Елмуратова С.А. ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТА И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ВНЕЯЗЫКОВОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ
Ефанова М.С. АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД В ЭСТЕТИЧЕСКОМ ВОСПИТАНИИ ЛИЧНОСТИ РЕБЕНКА
Ефанова М.С. УСЕЧЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)
Жих И.В., Маслов Ю.В. ТРАНСКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД К РАЗВИТИЮ СОДЕРЖАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ
Забавина А.О. БРЕНД ОДЕЖДЫ КАК ОПРЕДЕЛЯЮЩИЙ ФАКТОР СОВРЕМЕННЫХ СУБКУЛЬТУР
Загороднева Е.В. ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Заримбетов А.А. К ВОПРОСУ О СПОСОБАХ ПЕРЕВОДА КАРАКАЛПАКСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Калинина А.С., Прибыткова А.А. ТОНАЛЬНОСТЬ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: СЛОЖНОСТИ И ОСОБЕННОСТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ
Касьянова Ю.А., Шурупова Т.Ю. ФОНЕТИКО-ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ В РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБЫ ИХ КОРРЕКЦИИ
Колупанова Т.Ю. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «РУССКИЙ СОЛДАТ» В ПОВЕСТИ К.М. СИМОНОВА «ДНИ И НОЧИ»
Коробкова А.А., Лозовицкая Д.А. АКТУАЛЬНОСТЬ ИДЕЙ Я.А. КОМЕНСКОГО, ДЖ. ЛОККА И Ж.-Ж. РУССО В СОВРЕМЕННОМ ОБРАЗОВАНИИ
Костерев А.А. ФЕНОМЕН МАССОВОГО ЧЕЛОВЕКА В КУЛЬТУРЕ XX ВЕКА (НА ПРИМЕРЕ РАБОТ Х. ОРТЕГИ-И-ГАССЕТА)
Кудрявцева С.В., Попова Е.А. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В «ШУМЕ ВРЕМЕНИ» О.Э. МАНДЕЛЬШТАМА
Кузнецова О.В. ÜBER EINIGE BESONDERHEITEN DES UNTERRICHTS IN SCHREIB- UND SPRACHKOMPETENZ IN DEUTSCH FÜR STUDIERENDE VON SPRACHLICHEN FAKULTÄTEN (AM BEISPIEL DES SCHREIBENS DER ANNOTATIONEN ZU GELESENEN KUNSTWERKEN)
Ломанова Т.Д. НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ: ЗАПАДНЫЙ ВЗГЛЯД НА СОВЕТСКОГО ЧЕЛОВЕКА (НА ПРИМЕРЕ «РУССКОГО ДНЕВНИКА» ДЖОНА СТЕЙНБЕКА)
Лоскутова С.В. О РОЛИ СЕМАНТИКИ СЛОВА В ДИНАМИКЕ ТЕКСТА
Лупина А.Е. ЛАКУНЫ-УЗКОЗНАЧНЫЕ ГИПОНИМЫ В СФЕРЕ ВИНОДЕЛИЯ
Мазур А.П. УРОВЕНЬ АДАПТАЦИИ БУДУЩИХ УЧИТЕЛЕЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА К ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Матвеева В.Л. Н.Я. ДАНИЛЕВСКИЙ О ПРОБЛЕМЕ «РОССИЯ И ЗАПАД» (70-80-Х ГГ. XIX В.)
Матвеева В.Л. ПРОБЛЕМА КРИЗИСА КУЛЬТУРЫ В ТВОРЧЕСТВЕ П.А. СОРОКИНА
Машеро А.И. ОБРАЗ ПЧЕЛЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И КИНЕМАТОГРАФЕ
Меркулова В.А., Николаенко И.С. К ВОПРОСУ О ТЕХНОЛОГИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АУДИОМАТЕРИАЛОВ В ПРОЦЕССЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Метелица Д.А. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
Мозговая О.С. ВЗГЛЯД СОВЕТСКОГО И НЕМЕЦКОГО РУКОВОДСТВА НА ПРОБЛЕМУ РЕЭМИГРАЦИИ СОВЕТСКИХ НЕМЦЕВ В 1920-е ГОДЫ
Мукаилова З.Г. ЗАПИСКИ Н.Б. ДОЛГОРУКОЙ КАК НАЧАЛО РУССКОЙ МЕМУАРИСТИКИ НОВОГО ВРЕМЕНИ
Недбаева В.В., Прибыткова А.А. ПРОЕКТ «ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ОБЩЕСТВА В СТРАНАХ ЕС» КАК СРЕДСТВО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ УМЕНИЙ СТУДЕНТОВ
Николаенко И.С. МЕТОД МОДЕЛИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ СИТУАЦИЙ И ЗАДАЧ КАК ИННОВАЦИОННАЯ ТЕХНОЛОГИЯ РАЗВИТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
Николаенко И.С. ОПТИМИЗАЦИЯ ТЕХНОЛОГИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АНАЛИЗА ПАРАЛЛЕЛЬНО СОПОСТАВЛЕННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Орлова О.Д. ПОЗНАНИЕ ЧЕЛОВЕКА КАК СЛОЖНАЯ НАУЧНАЯ ЗАДАЧА
Пешкова М. ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ЧЕШСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ
Плеханова Л.П., Красникова Е.Р. ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ «ШЕКСПИР» В РУССКОМ КУЛЬТУРНОМ СОЗНАНИИ
Поверина А.М. ЗНАКОМСТВО С ИТАЛИЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПУТЕВЫХ ДНЕВНИКОВ ПЕТРОВСКОГО ВРЕМЕНИ)
Подлесных А.А., Штельманова К.В. СОВРЕМЕННАЯ СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Попова Е.А. ОТРАЖЕНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ РУССКОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ В «МЕМУАРАХ» П.П. СЕМЕНОВА-ТЯН-ШАНСКОГО
Попова Т.Г., Саушева Е.В. РОЛЬ УЧЕТА ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Прибыткова А.А. ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К ОПОРАМ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ ГОВОРЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ НАПРАВЛЕНИЙ
Салихова А.Р. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ТЮРКСКИХ НАРОДОВ «НАУРУЗ» КАК ФАКТОР МЕЖКУЛЬТУРНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
Сарычев Я.В. В.В. РОЗАНОВ И МИСТЕРИИ
Саушева Е.В. О МЕТАЯЗЫКЕ ПРАВА И ЮРИДИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ
Ситникова Г.В. АТАМАН М.И. ПЛАТОВ И ДОНСКИЕ КАЗАКИ В ПРУССИИ: ВЗГЛЯД СОВРЕМЕННИКОВ
Скрипанева В.С. ФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СОТРУДНИКОВ ПОЛИЦИИ
Степанов С.А., Полубоярова М.В. TEXT-TYPE IDENTITY
Степанова А.С., Прибыткова А.А. РАЗВИТИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ У СТУДЕНТОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ВУЗОВ ПРИ СОЗДАНИИ ПРОЕКТА «НОВОЕ СЛОВО ШЕКСПИРА»
Тарханова А.А. НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК И МЕНТАЛИТЕТ В СОВРЕМЕННОЙ АБХАЗИИ
Таушева Р.М. ТЮРКИЗМЫ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
Трифонова Г.В. ЭКРАННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ РОМАНА ДЖ. ХАРРИС «ШОКОЛАД»
Трунова Е.Г. УЧЕТ СОЦИОКУЛЬТОРНОГО КОНТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Улыбышева А.Н. ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И КРЫЛАТЫХ ФРАЗ НА ПРИМЕРЕ АНИМАЦИОННОГО ФИЛЬМА «РАПУНЦЕЛЬ: ЗАПУТАННАЯ ИСТОРИЯ»
Усенов Ж. ПРОБЛЕМА ЭТНОГЕНЕЗА КАРАКАЛПАКОВ
Фролова Н.Р. ВЛИЯНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ НА РАЗВИТИЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ
Ходжаниязова А.А. СОСТОЯНИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА НА ТЕРРИТОРИИ РЕСПУБЛИКИ КАРАКАЛПАКСТАН
Цынгуева Д.Д. ПРОБЛЕМЫ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ НА ПРИМЕРЕ СЛОВ-ДВОЙНИКОВ В БУРЯТСКОМ ЯЗЫКЕ
Цыплакова Е.С. ИННОВАЦИИ В ОБЛАСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В РАМКАХ ИНКЛЮЗИВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Черешнева Л.А. МЕЖДУ ВОСТОКОМ И ЗАПАДОМ: «АВГУСТОВСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ» 1942 Г. В ИНДИИ И ЕЕ УРОКИ
Шамшетова Ю.М. ПРИНЦИПЫ СТРУКТУРИРОВАНИЯ ФОНЕМ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В КАРАКАЛПАКСОМ ЯЗЫКЕ
Швецова У.П. ЕВРОПЕЙСКИЙ ВОЯЖ РУССКОГО БОЯРИНА Б.П. ШЕРЕМЕТЕВА
Шишмарева В.А., Шурупова Т.Ю. ОБУЧЕНИЕ ИНТОНАЦИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКИХ ФИЛЬМОВ
Широков К.Р., Степашкина О.И. ОБУЧЕНИЕ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКЕ КАК МЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

Все отзывы о книге Запад и Восток в диалоге культур : сборник материалов Х международной научно-практической конференции

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Запад и Восток в диалоге культур : сборник материалов Х международной научно-практической конференции

31 лишь определённая морфема, а корневая остаётся исконной для языка-реципиента (например, антивоенный, контрудар). Однако не все морфемы заимствованных слов быстро адаптируются в языке-реципиенте. В настоящее время в русский язык заимствуется много английских слов с суффиксом –ing (например, роуминг, кастинг). Но данная морфема не сформировалась в русском языке как отдельная и самостоятельная, что делает невозможным её отделение от заимствованного слова [2]. При этом уже сейчас мы наблюдаем появление таких форм, как спам (от спаминг), бодибилдер (от бодибилдинг). Заимствованные слова адаптируются также под фонетические нормы языка-реципиента, часто происходит изменение звукового, произносительного облика новых слов [4], (например, замена звука h на г: нем. – Hauptwache рус. гауптвахта). Процесс фонетической адаптации является одним из самых длительных, поскольку нередко заимствованные слова с трудом подстраиваются под фонетические нормы языка-реципиента (например, е или э в слове крем, о или а в слове фойе). Абсолютно разным по грамматическому строю языкам ничего не мешает взаимодействовать друг с другом. Английские существительные, попадая в русский язык, приобретают род и начинают склоняться. Немецкие слова женского рода, имеющие окончание –е, меняют его на окончание –а (например, нем. die Wanne – рус. ванна, нем. die Kasse – рус. касса). Множественное число в английском языке выражается с помощью окончания –s, однако, попадая в русский язык, английские заимствования имеют такую же форму множественного числа, как и исконно русские существительные (например, англ. jeans – рус. джинсы). Таким образом, мы можем утверждать, что заимствование – это прямое отражение взаимодействия разных языковых систем и культур. Данное утверждение имеет не только теоретическое, но и практическое значение, например, для преподавания иностранных языков. Рассмотрение заимст...