Русско-белорусский системный семантический словарь
книга

Русско-белорусский системный семантический словарь

Здесь можно купить книгу "Русско-белорусский системный семантический словарь " в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Том 2

Форматы: PDF

Издательство: Белорусская наука

Год: 2023

Место издания: Минск

ISBN: 978-985-08-3009-8 (т. 2). – ISBN 978-985-08-2940-5

Страниц: 1225

Артикул: 104035

Возрастная маркировка: 12+

Электронная книга
1450

Краткая аннотация книги "Русско-белорусский системный семантический словарь"

Издание является первым отечественным опытом составления переводного словаря оригинального типа, в котором показано межъязыковое соотношение русских и белорусских лексических соответствий, входящих на основании общего семантического признака в лексико-семантические поля географического ландшафта, движения без перемещения, звука, перемещения в пространстве, погоды, речи, цвета, эмоций, представляющие важнейшие жизненные сферы человека. В словарь включены наименования явлений и предметов, их признаков, а также процессов и действий. Материал словаря предоставляет возможность выбора наиболее точного межъязыкового эквивалента. Предназначено для лексикографов и специалистов-языковедов в области лексической семантики, может представлять интерес для преподавателей, аспирантов, студентов филологических специальностей.

Содержание книги "Русско-белорусский системный семантический словарь "


Лексико-семантические поля «Погода» и «Надвор’е»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Лексико-семантические поля «Речь, говорение» и «Маўленне, гаварэнне»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Лексико-семантические поля «Цвет» и «Колер»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Лексико-семантические поля «Эмоции» и «Эмоцыі»
Микрополя «Гнев» и «Гнеў»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Микрополя «Горе» и «Гора»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Микрополя «Интерес» и «Цікавасць»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Микрополя «Презрение» и «Пагарда»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Микрополя «Радость» и «Радасць»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Микрополя «Страх» и «Страх»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Микрополя «Стыд» и «Сорам»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов
Микрополя «Удивление» и «Здзіўленне»
Полевые единицы-субстантивы
Полевые единицы-вербативы
Полевые единицы-адъективы
Полевые единицы-адвербативы
Лексико-семантическая специфика русских полевых элементов
Лексико-семантическая специфика белорусских полевых элементов
Различие семантических объемов формально совпадающих полевых единиц
Индекс белорусских полевых элементов

Все отзывы о книге Русско-белорусский системный семантический словарь

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Русско-белорусский системный семантический словарь

193 Лексико-семантическая специфика русских полевых элементовПрипорошиться. Слегка присыпаться чем-л.—Присќпаться. 2. Слегка, немного засыпаться, припорошиться.—Присыпáться. 1. Несов. к присќпаться (во 2 знач.).—Пробрызгивать. Несов. к пробрызнуть (во 2 знач.).—Пробрызнуть, разг. 2. Брызнув, брызгая, бы-стро пройти (о дожде).—Провевать. Вея, продувать, охлаждать.*Правейваць.Провеять. 1. Произвести непродолжительное дуновение (о слабом ветре).*Правеяць.Пронестись. 2. Начаться, разразиться и бы-стро исчезнуть.*Пранесціся.Просвежиться, разг. Немного, слегка осве-житься (в 1 знач.).*Прасвяжыцца.Протаять. 3. Таять в течение какого-л. времени.—Пыхнуть1, разг. 1. Однокр. к пыхать1 (во 2 знач.).*Пыхнуць.Сваливать2. Несов. к свалить2 (в 1 …//).—Сваливаться2. Несов. к свалиться2.—Свалить2. 1. …// прост. Отойти, передвинуть- ся (о туче).—Свалиться2, прост. Пройти, уйти (о туче).—Свежеть. 2. …// Становиться ветреной (о по-годе на море). / в безл. употр.—Снежить, безл., разг. Падать, идти (о снеге).—Стать1. 4. …// разг. Установиться (о ледяном покрове).—Таять. 1. …// безл. О таянии снега, об оттепели.—Шелохнуть. 3. Слегка подуть (о ветре).—АдъективыБуревой. Прил. к буря.—Молниеносный. 1. трад.-поэт. Несущий в себе молнию (о туче).—Преддождевой. Предшествующий дождю, бы- вающий перед дождём.—Пуржистый, разг. Сопровождаемый частой пургой; с пургой.—Росистый. …// Насыщенный росой.—Свежеватый, разг. Несколько свежее, чем надо бы.—

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Русско-белорусский системный семантический словарь (автор )", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!