К вопросу об изданиях и комментариях Литовского Статута
книга

К вопросу об изданиях и комментариях Литовского Статута

Здесь можно купить книгу "К вопросу об изданиях и комментариях Литовского Статута " в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Автор: Станислав Пташицкий

Форматы: PDF

Издательство: Типография А.С. Корнатовского

Год: 1893

ISBN: 978-5-4460-5387-2

Страниц: 78

Артикул: 31162

Электронная книга
39

Краткая аннотация книги "К вопросу об изданиях и комментариях Литовского Статута"

Пташицкий Станислав Львович (1853-1934) - начальник архива литовской метрики при Сенате (1884), приват-доцент по кафедре славянской филологии. Научные труды Пташицкого посвящены польской истории и литературе, истории литовской Руси и истории взаимоотношений Польши и России.

Все отзывы о книге К вопросу об изданиях и комментариях Литовского Статута

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги К вопросу об изданиях и комментариях Литовского Статута

29 Не применимость общихъ сеймовыхъ конститущй проф. БершадскШ усматриваетъ особенно въ стать* «о каду-кахъ» 1588 г. Говоря о выморочности (кадукахъ), проф. Бершадсшй вошелъ въ критику текста и тутъ зашелъ въ область ли­тературно-лингвистическую, и далъ даже свой мотивиро­ванный переводъ арт. 17 Разд. Ш . Въ артикул* этомъ есть фраза—«они сами ихъ щадки властные кровьные и близ-пге правомъ прирожонымъ и слушне набытымъ звычаемъ стародавнымъ, и тежъ статутомъ первымъ и теп*репгаимъ, маютъ посегнути и одержати». Подчеркнутый слова вы­звали ц^лый коментзрШ и переводятся проф. Бершад-скимъ—они сами и ихъ собственное потомство, родственники со стороны отца и матери (кровные и близгае). Такимъ образомъ въ этомъ выражешй проф. БершадскШ усматри­ваетъ 4 члена—1) они сами, 2) щадки властные, 3) кров­ные и 4) близше. Стилизащя этой фразы разъясняется по-сл*дующимъ въ этой же статье. «Если бы все померли, а ни ихъ потомства и щадковъ не зостало, тогды мает­ность маеть на близкихъ спадывати»; или далее — кото­рые безъ потомковъ, близкихъ щадковъ и наследковъ сво-ихъ зомрутъ. Такимъ образомъ ясно, что здесь имеется дело съ потомствомъ (детьми), щадками и близкими (на­следными, наследниками), а въ такомъ случае слова пер­вой фразы кровные относятся или къ слову «властные» щадки или къ «близше»,и фраза расчленяется такъ—они сами (дети—потомство), ихъ властные щадки, кровные и близше (наследки—наследники). Здесь очевидно слово— «кровные» не значить того, что современное польское кге-wny и соответствуете польскому krewny начала X V I ст.. в ъ томъ смысле, въ какомъ мы встречаемъ въ Требнике 1514 г. (Agenda), хранящемся въ Императорской Публич­ной Библютеке: yesthly fchesch nyemaczye myedzy wamy nyektore bliskosczy krewne — нетъ ли между вами, какой нибудь близости (родственности) покрови, спрашиваетъ свя-

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "К вопросу об изданиях и комментариях Литовского Статута (автор Станислав Пташицкий)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!