Флора СССР
книга

Флора СССР

Здесь можно купить книгу "Флора СССР " в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Том 1

Форматы: PDF

Издательство: Типография Академии Наук СССР

Год: 1933

Место издания: Ленинград

Страниц: 307

Артикул: 16361

Электронная книга
154

Краткая аннотация книги "Флора СССР"

Ботанический институт Академии Наук СССР.

Все отзывы о книге Флора СССР

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Флора СССР

12 ФЛОРА СССР правильно, как помеси Salix, Cirsium н пр. описываются, но не нуме­руются; помеси имеющие самостоятельный ареал, напр. Alnus pubescens вводятся в ключ и помещаются с номером. 11. Каждое растение должно иметь при себе русские названия, по возможности подобные научному бинарному; в целях единообразия рус­ской номенклатуры желательно при составлении или выборе русских названий придерживаться следующих пожеланий. A . Двойное название дается везде, где нет для данного вида одиночного общепринятого названия (малина, ежевика, костяника, черешня и т. д.); видовое название, конечно, не должно быть одинаково с родовым. .Б. Для хозяйственно-важных растений желательно давать и русские их синонимы, напр. для Ficus carica— смоква, фига, инжир. B. При формировании русских названий надо стремиться не к буквальной передаче латинского названия, а к более литературной, отвечающей природе данного растения, а не букве названия. Напр. Cirsium eriophorum — буди к шерстистый, а не шерстеносный, Sedtim acre — очиток едкий, а ие острый и т. д. Роды широко распространенные называются принятыми ныне лите­ратурными навваниями (Rubus—малина, Hypericum — зверобой, Ranun­culus— лютик, Euphrasia — очанка и т. д.), роды местные (кавказские, сибирские, среднеазиатские) называются по возможности туземными их названиями, Как кендырь, бадан, саксаул; роды не имеющие ни русского, ни местного названия получают его путем перевода латинского названия (Poiypodium — многоножка, Struthiopteris — страусопер. Anemone —ветрен-ница) или же передачей его в русской транскрипции (АсопНит— аконит, Paeonia — пион, Lilium — лилия). Роды, названные в честь авторов пере­даются также в русской транскрипции: Рудбеккия, Вудсия, Траутфеттерия. 12. Родовые названия всегда начинаются с прописной буквы, видовые со строчной, так, напр., если черемуха включается в род слив Prunus, то видовое название ее пишется Prunus padus, если же она относится к особому роду черемух, то Padus racemosa. Старое правило, по кото­р...

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Флора СССР (автор )", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!