Рабочая программа дисциплины "Стилистический аспект перевода"
Здесь можно купить книгу "Рабочая программа дисциплины "Стилистический аспект перевода" " в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.
Место издания: Москва
ISBN: 978-5-4458-6743-2
Страниц: 33
Артикул: 17969
Возрастная маркировка: 16+
Краткая аннотация книги "Рабочая программа дисциплины "Стилистический аспект перевода""
Рабочая программа дисциплины "Стилистический аспект перевода" составлена в соответствии с требованиями Федерального Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. Дисциплина входит в профессиональный цикл вариативной части и является обязательной для изучения. Направление подготовки: 035700.62 - Лингвистика. Профиль подготовки: Перевод и переводоведение. Квалификация (степень) выпускника бакалавр. Форма обучения: очная.
Содержание книги "Рабочая программа дисциплины "Стилистический аспект перевода" "
1. Цели и задачи дисциплины
2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
4. Структура и содержание дисциплины
5. Образовательные технологии
6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Все отзывы о книге Рабочая программа дисциплины "Стилистический аспект перевода"
Отрывок из книги Рабочая программа дисциплины "Стилистический аспект перевода"
3. Peculiarities of language of drama.4. Peculiarities of bell-letters functional style.5. Lingo-stylistic peculiarities of newspaper functional style.6. Lingo-stylistic peculiarities of scientific prose style.7. Lingo-stylistic peculiarities of the style of official documents.8. Language of advertisements.9. Modes of speech and their stylistic value (represented, direct and indirect speech).10. Text category of modality.11. Text category of cohesion.12. Notion of speech imagery.13. Stylistic value of Special Colloquial Vocabulary.14. Stylistic value of Special Literary Vocabulary.Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины1.Стилистика как лингвистическая дисциплина, ее предмет, цели, задачи.2.Основные направления стилистики.3.Стилистика и культура речи.4.Понятие о функциональном стиле.5.Основные стилеобразующие факторы.6.Особенности и место языка художественной литературы в системе стилей.7.Фонетическая стилистика. Орфоэпические нормы речи.8.Лексическая стилистика. Выбор слова.9.Стилистическое использование в речи синонимов, антонимов, многозначных слов и омонимов.10.Лексика, имеющая ограниченную сферу употребления.11.Фразеологическая стилистика. Стилистическая окраска фразеологизмов.12.Морфологическая стилистика. Употребления форм имени существительного.13.Морфологическая стилистика. Употребления форм имени прилагательного.14.Стилистическое использование грамматических категорий глагола.15.Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении числительного, местоимения, наречия.16.Стилистическое использование различных типов простого предложения.17.Стилистическая оценка вариантов согласования и управления.18.Стилистическое использование однородных членов предложения.25
Савченко Е. П. другие книги автора
С книгой "Рабочая программа дисциплины "Стилистический аспект перевода"" читают
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Рабочая программа дисциплины "Стилистический аспект перевода" (автор Елена Савченко)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку