Translit
книга

Translit : роман-петля

Здесь можно купить книгу "Translit : роман-петля" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Автор: Евгений Клюев

Форматы: EPUB, PDF, FB2, MOBI

Серия: Самое время!

Издательство: Время

Год: 2012

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9691-0969-8. - ISBN 978-5-9691-0753-3

Страниц: 640

Артикул: 37997

Возрастная маркировка: 16+

Электронная книга
249.99

Краткая аннотация книги "Translit"

Время в этом романе о путешественнике, застигнутом вулканическим облаком на пути из Москвы в Копенгаген, движется настолько хаотично, что пространство начинает распадаться на составляющие, увлекая героя в разные измерения его собственного «я». В каком из этих измерений — подлинное «я», какое из многих «я» доберется в конце концов до цели и какова вообще цель нашего путешествия через пространство и время — решать читателю.
Предупредить же его следует лишь об одном: о необходимости быть очень внимательным к словам — в новом романе Евгения Клюева они имеют особенно мало общего с действительностью.

Содержание книги "Translit : роман-петля"


Translit: петля времени
Примечания
Комментарии
Выходные данные

Все отзывы о книге Translit : роман-петля

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Translit : роман-петля

30Тогда он достает книгу Жозе Сарамаго «Двойник» (один цветок подарил перед самым отъездом, а какой цветок и почему цветок, не будем говорить, неважно это) и начи-нает читать описание тоскливой жизни некоего человека. Перевод, как и предупреждал цветок, плохой...Странно, что ему подарили именно «Двойника». Имен-но накануне отъезда. Накануне этого отъезда.Ммм... двойники.Двойников обнаруживалось все больше и больше, но он, помня свой неудачный опыт со Стиной, к ним уже не подходил — просто наблюдал со стороны, пока была воз-можность оставаться рядом с наблюдаемыми. Почему-то двойники никогда не встречались в пределах одной стра-ны — они возникали именно там, где их alter ego не могло и не должно было быть. Кстати, это и удерживало его от попыток вступить в контакт — самоочевидность, то есть, факта, что никакого Алексея Петровича Мезенцева не могло и не должно было быть в Брюсселе: алексеи петро-вичи мезенцевы — люди старой закалки и по брюсселям не ездят. А если закалке вопреки и приедут, то ведут себя в брюсселях как туристы, а не как аборигены — с сумкой, полной овощей, с велосипедом, опытной рукой ведомым за руль, и с утренней газетой подмышкой.В двух случаях сходство было сумасшедшим, в трех-четырех мимолетным, но каким бы ни было — он всегда теперь знал, что это только сходство. Сходство — и ничего больше... у-каждого-из-нас-есть-двойник. Пароч-ка двойников и у него самого была — ему с возбуждением рассказывали о них: нет-ты-подумай-только-один-в-один-ты-лицо-фигура-возраст-всё-манера-говорить-ходить-

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Translit : роман-петля (автор Евгений Клюев)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!