Избрание алькальдов в Дагансо. Ревнивый старик. Судья по бракоразводным делам : интермедии Мигуэля Сервантеса Сааведра : перевод с испанского
Здесь можно купить книгу "Избрание алькальдов в Дагансо. Ревнивый старик. Судья по бракоразводным делам : интермедии Мигуэля Сервантеса Сааведра : перевод с испанского" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.
Место издания: Москва|Берлин
ISBN: 978-5-4475-9583-8
Страниц: 52
Артикул: 36426
Возрастная маркировка: 12+
Краткая аннотация книги "Избрание алькальдов в Дагансо. Ревнивый старик. Судья по бракоразводным делам"
В литературном наследии Александра Николаевича Островского (1823-1886) важное место занимают переводы пьес иностранных авторов. Переводческой деятельностью драматург занимался на протяжении всей творческой жизни. С 1850 по 1886 гг. им было переведено двадцать два драматических произведения, в том числе блестящие интермедии М. де Сервантеса (1547-1616). А. Н. Островского с полным правом считают одним из основоположников русской школы художественного перевода в области драматической литературы. Сравнение его переводных текстов с их оригиналами свидетельствует о высоком и самостоятельном мастерстве великого драматурга.
Содержание книги "Избрание алькальдов в Дагансо. Ревнивый старик. Судья по бракоразводным делам : интермедии Мигуэля Сервантеса Сааведра : перевод с испанского"
ИЗБРАНИЕ АЛЬКАЛЬДОВ В ДАГАНСО
РЕВНИВЫЙ СТАРИК
СЦЕНА ПЕРВАЯ
СЦЕНА ВТОРАЯ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
СУДЬЯ ПО БРАКОРАЗВОДНЫМ ДЕЛАМ
Все отзывы о книге Избрание алькальдов в Дагансо. Ревнивый старик. Судья по бракоразводным делам : интермедии Мигуэля Сервантеса Сааведра : перевод с испанского
Отрывок из книги Избрание алькальдов в Дагансо. Ревнивый старик. Судья по бракоразводным делам : интермедии Мигуэля Сервантеса Сааведра : перевод с испанского
39 СУДЬЯ ПО БРАКОРАЗВОДНЫМ ДЕЛАМ (El juez de los divorcios) ЛИЦА: Судья по бракоразводным делам. Письмоводитель. Прокурадор. Старик. Maриана, его жена. Солдат. Донья Гиомар, его жена. Подлекарь1. Донья Альдонса, его жена. Крючник2. Два музыканта. Зала суда. Входят судья, письмоводитель и Прокурадор; судья садится на кресло. Входят старик и Мариана. Maриана (старику очень громко). Ну, вот, сеньор судья брако-разводных дел сел на свое судейское кресло; вот теперь как хо-чу... хочу брошу дело, хочу в ход пущу. Но нет, уж теперь я хочу жить на воле, проживать безданно-беспошлинно, как пти-ца. Старик. Ради бога, Мариана, не суетись ты так со своим де-лом! Говори ты потише, богом прошу тебя. Посмотри, ведь ты 1 В подлиннике cirujano – фельдшер; их прежде называли подлекарями. Есть и пословица: «Толкуй больной с подлекарем». От испанского cirujano про-изошло русское слово «цирюльник». Как испанский cirujano, и русский ци-рюльник, по экзамену, имел право пускать кровь, дергать зубы, ставить банки и пиявки. (А. Н. О.) 2 Ganapán – носильщик тяжестей, то же, что в Тифлисе муша. У нас теперь тяжести перевозятся ломовыми извозчиками; но при нагрузке и разгрузке товаров на пристанях, дебаркадерах и пр. есть apтели носильщиков, которые называются крючниками. (А. Н. О.)
Островский А. Н. другие книги автора
С книгой "Избрание алькальдов в Дагансо. Ревнивый старик. Судья по бракоразводным делам" читают
Коллекции с этой книгой
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Избрание алькальдов в Дагансо. Ревнивый старик. Судья по бракоразводным делам : интермедии Мигуэля Сервантеса Сааведра : перевод с испанского (автор Александр Островский)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку