Критические исследования текста славянского перевода Ветхого Завета : в его зависимости от текста перевода семидесяти толковников
Здесь можно купить книгу "Критические исследования текста славянского перевода Ветхого Завета : в его зависимости от текста перевода семидесяти толковников" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.
Место издания: б.м.
Страниц: 108
Артикул: 102680
Отрывок из книги Критические исследования текста славянского перевода Ветхого Завета : в его зависимости от текста перевода семидесяти толковников
— 7 3 4 — можнымъ, что ѳти варіанты обязана шижъ происхождсніенъ н едостаточной внимательности переписчиковъ. Съ другой стороны, мы не можемъ не признать другой возможности, именно: окончакіе имени Д м о н ъ * —V , при нѣкоторой небрежности, еъ которою оно могло быть написано, возможно б щ о прочитать к а к ъ Y* Д р у г и м словами, мы счсттаеиъ также не невозможными что чтеніе 5А(І<І>; в е -детъ начало н отъ самого переводчика. Іезек, I , 2* Призваніе Іезеківля к ъ пророческому служенію, по славянскому ( = В А К А л ь д . ) переводу, полагается в ъ пятый годъ „плѣненія царя Іоавила** И з ъ 4 Ц а р , ничего, однакоже, непзвѣстно о и л ѣ н ѣ Іоатстаа: в ъ X X I Y , 1 говорится только, что Іоакииъ в ы -нуждепъ быль покоряться Навуходоносору дарю вавилонскожу, но что чрезъ три года „отврадися іт отвержеся его*, т . е. пересталъ платить еяу дань. Только во 2 П а р . X X X V I , 6 , и то только по переводу славянскому и яынѣшнему греческому тексту перевода £ Х Х !) говорится объ І о а к м ѣ , что ето заковалъ в ъ цѣпи Навуходоносор* ж пртеде ею #ъ Вавилопъ (атстгдауеѵ aoxw BajtaXftva). По еврейскому же тексту и во 2 П а р . говорится только, что Навуходоно-соръ заковалъ Іоакнма в ъ цѣпи, чтобы увести его вь Втилопъ. Привелъ-ли НавуходоЕосоръ свое намѣреніе в ъ н с п о л з ш е , не сказано в ъ еврейском* текстЬ 2 П а рФ Н а основаніи показанія 4 Д а р . нмѣемъ право думать, что намѣреніе вавилонскаго царя увести Іоа-кииа в ъ Вавллонъ не было приведено в ъ ясполвеніе, и царь іудей-скій додженъ быль послѣ того только платить дань вавилонскому царю. Плѣнъ царя Іоакняа в ъ Бавплоиѣ не относится, такинъ обра-4t Бъ инвітвеыъ тсистѣ перевода L X X нашеотвіе Навуходоносора, кончавшееся оі*едеяіемъ Гоаклиа нь лдѣнъ, представляется вторыиъ въ царсгвоиааіе Іоакпиа. Но это произошло отъ того, что въ кп. Пар. предъ извЬстіеяъ о діѣвѣ Іоакииа всіавлено (сто греческому, а не по еврейскому текст/) извѣстіа 4 Цар. X X I Y , 1—4, (Продскож...
Якимов И. С. другие книги автора
С книгой "Критические исследования текста славянского перевода Ветхого Завета" читают
Коллекции с этой книгой
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Критические исследования текста славянского перевода Ветхого Завета : в его зависимости от текста перевода семидесяти толковников (автор Иван Якимов)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку