Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации
книга

Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации

Здесь можно купить книгу "Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации " в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Автор: Ирина Щербакова

Форматы: PDF

Издательство: Директ-Медиа

Год: 2020

Место издания: Москва|Берлин

ISBN: 978-5-4499-1686-0

Страниц: 118

Артикул: 78901

Возрастная маркировка: 12+

Печатная книга
679
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 20.12.2024
Электронная книга
165.2

Краткая аннотация книги "Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации"

Цель пособия – обучение студентов строительных и архитектурных колледжей чтению и устной речи на немецком языке. Содержит тексты из аутентичных изданий, а также задания и упражнения, стимулирующие творческую речевую деятельность на немецком языке; включает наиболее употребительные термины и словосочетания, принятые в немецкой научно‐строительной литературе, и другую полезную информацию. Предназначено для обучающихся среднего профессионального образования по направлению подготовки «Архитектура», «Строительство». Может быть также использовано для работы со студентами на этапе закрепления навыков ознакомительного чтения и навыков письменного перевода с немецкого языка на русский.

Содержание книги "Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации "


Предисловие
Modul 1
Thema 1. Die Architekturgeschichte
Thema 2. Architektur als Kunst
Thema 3. Deutschlands Architektur
Thema 4. Baustile
Thema 5. Barock
Thema 6. Renaissance
Thema 7. Die Baustoffe
Thema 8. Der Plast
Thema 9. Das Glas
Thema 10. Der Zement
Thema 11. Beton
Thema 12. Bestandteile des Betons
Thema 13. Das Berufsbild der Architekten
Thema 14. Stadtplanung und der Bau heute
Thema 15. Die Baustelle
Thema 16. Dеr Innenausbau
Thema 17. Das Industriegebäude
Thema 18. Gebäude
Thema 19. Hochhäuser
Thema 20. Der moderne Wohnungsbau
Thema 21. Wolkenkratzer in Deutschland
Modul 2
Thema 1. Der Kolner Dom
Thema 2. Der Berliner Dom
Thema 3. Der Trierer Dom
Thema 4. Die Liebfrauenkirche
Thema 5. Der Kaiserdom
Thema 6. Der Erfurter Dom
Thema 7. Das Konstanzer Münster
Thema 8. Die Kreuzkirche
Thema 9. Die katholische Hofkirche
Thema 10. Der Regensburger Dom
Thema 11. Der Magdeburger Dom
Thema 12. Der Bremer Dom
Thema 13. Die St. Lamberti Kirche
Thema 14. Der Regensburger Dom
Thema 15. Der Augsburger Dom
Рекомендуемая литература
Использованная литература

Все отзывы о книге Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации

27 Übung 5. Lesen Sie den Text noch einmal und schreiben Sie die Sätze weiter. 1. In der Architektur fand diese Bewegung… 2. Kennzeichnend für die romanischen Stil… 3. Kennzeichnend ist die stilisierte Übernahme… 4. Vielfältige Vor— und Rücksprünge… 5. Seit dem späten 18. Jahrhundert… 6. Typische Merkmale sind Spitzbögen… 7. Bei vielen Zweckbauten für den… 8. Diese Zuordnungen können Missverständnisse… Übung 6. Füllen Sie die folgende Tabelle aus. Baustil Zeitepoche Hauptmerkmale 1. Antike kein festumrissener Zeitabschnitt Die Hauptmerkmale der griechischen und römischen Künste Übung 7. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche. 1. Для того, чтобы исключить все разногласия, необходи-мо обсудить все вопросы заранее. 2. В тексте утверждается, что Ренессанс — это культурное и общественное течение, которое возникло в 15 веке в Тоскане. 3. Если Вы высококвалифицированный архитектор, то Вы должны интересоваться не только архитектурой, но и эконо-микой, политикой, техникой и иностранными языками. 4. В тексте подчеркивается, что для Готики типичными являются стрельчатые и крестовые ребристые своды, вытяну-тые или крестообразные планы. 5. В тексте утверждается, что каждый архитектурный стиль характеризуется некоторым количеством точно опреде-ляемых элементов конструкции. 6. Многие памятники в нашем городе необходимо рес-таврировать. 7. В тексте речь идет о том, что основными мотивами Ро-коко являются ассиметричные формы цветов, ракушек, корал-лов и гирлянд. 8. Основную идею этого сооружения сложно понять.

Щербакова И. В. другие книги автора

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Практический перевод в сфере профессиональной коммуникации (автор Ирина Щербакова)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!