Цветы Зла. Обломки : текст и контекст
Здесь можно купить книгу "Цветы Зла. Обломки : текст и контекст" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.
Место издания: Санкт-Петербург
ISBN: 978-5-00165-259-5
Страниц: 817
Артикул: 91894
Возрастная маркировка: 16+
Краткая аннотация книги "Цветы Зла. Обломки"
Основную часть настоящей книги составляют переводы и парафразы стихотворений великого французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867), вошедших в состав поэтических сборников под названиями «Цветы Зла» (трех его изданий — 1857, 1861 и 1868 гг.) и «Обломки» (1866), а именно: «К читателю» и 136 стихотворений из первого сборника, 23 — из второго и 3, которые были дополнительно включены составителями в первое посмертное издание «Цветов Зла». Каждому стихотворному тексту Бодлера посвящен мини-раздел, состоящий из: а) прозаического перевода,являющегося, так сказать «максимально точным, но облагороженным»подстрочником оригинала, б) стихотворной парафразы последнего (переводчик предпочитает именовать свои переводы парафразами, традиционно понимая под последними близкий к тексту пересказ, или передачу какого-либо текста своими словами), сопровождаемой дополнительными её вариантами, а также — в) контекста, представляющего собой более или менее подробные комментарии к оригинальному тексту. Главная цель заключается в том, чтобы для людей, не владеющих французским языком, сделать как можно более доступным содержание наиболее значительных поэтических произведений Бодлера — как посредством их переводов — и прозаического и стихотворного, так и с помощью пояснений к ним. В издание включены также: вводная статья с изложением основных принципов, которыми руководствовался переводчик; несколько стихотворений, приписываемых поэту, и подробный анализ знаменитого эссе французского философа Ж.-П. Сартра «Бодлер».
Содержание книги "Цветы Зла. Обломки : текст и контекст"
Ante scriptum. От переводчика
КНИГА I. ТЕКСТ
ЧАСТЬ I: БОДЛЕР Ш. ЦВЕТЫ ЗЛА
[Посвящение]
К читателю
Сплин и Идеал
I. Благословение
II. Альбатрос
IIII. Воспарение
IV. Соответствия
V. «Люблю я о нагих веках воспоминанья...»
VI. Маяки
VII. Больная муза
VIII. Продажная муза
IX. Скверный монах
X. Враг
XI. Неудача
XII. Жизнь предшествующая
XIII. Цыгане в пути
XIV. Человек и море
XV. Дон Жуан в Преисподней
XVI. Кара за гордыню
XVII. Красота
XVIII. Идеал
XIX. Гигантша
XX. Маска
XXI. Гимн красоте
XXII. Экзотический аромат
XXIII. Шевелюра
XXIV. «Обожаю тебя, как ночной небосвод!»
XXV. «Весь мир ты втиснула б меж стенкой и постелью.»
XXVI. Sed non satiata
XXVII. «Как змеи вьются, коль жонглер из дальних стран.»
XXVIII. Танцующая змея
XXIX. Падаль
XXX. De profundis clamavi
XXXI. Вампир
XXXII. «С еврейкой жуткой мы лежали на постели.»
XXXIII. Посмертные угрызения
XXXIV. Котик
XXXV. Duellum
XXXVI. Балкон
XXXVII. Одержимый
XXXVIII. Призрак
XLI. Вся целиком
XLII. «Что скажешь вечером, душа втоске унылой?»
XLIII. Живой факел
XLIV. Обратимость
XLV. Исповедь
XLVI. Духовный рассвет
XLVII. Гармония вечера
XLVIII. Флакон
XLIX. Отрава
L. Пасмурное небо
LI. Кот
LII. Прекрасный корабль
LIII. Приглашение к путешествию
LIV. Непоправимое
LV. Беседа
LVI. Осенняя песня
LVII. Мадонне
LVIII. Послеполуденная песня
LIX. Сизина
LX. Даме креолке
LXI. Mffista et errabunda
LXII. Вернувшийся
Le Revenant
LXIII. Осенний сонет
LXIV. Печали луны
LXVI. Совы
LXVII. Трубка
LXVIII. Музыка
LXIX. Погребение
LXX. Фантастическая гравюра
LXXI. Веселый мертвец
LXXII. Бочка ненависти
LXXIII. Разбитый колокол
LXXIV. Сплин
LXXV. Сплин
LXXVI. Сплин
LXXVII. Сплин
LXXVIII. Наваждение
LXXIX. Вкус к небытию
LXXX. Алхимия боли
LXXXI. Привлекательность ужаса
LXXXII. Молитва язычника
LXXXIII. Крышка
LXXXIV. Полуночная поверка
LXXXV. Грустный мадригал
LXXXVI. Предостерегатель
LXXXVII. Непокорный
LXXXVIII. Довольно далеко отсюда
LXXXIX. Пучина
XC. Жалобы Икара
XCI. Отрешенность
XCII. Гэаутонтиморуменос
XCIII. Непоправимое
XCIV. Часы
Парижские картины
XCV. Пейзаж
XCVI. Солнце
XCVII. Рыжей нищенке
XCVIII. Лебедь
XCIX. Семь стариков
C. Старушки
CI. Слепцы
CII. Неизвестной прохожей
CIII. Скелет-землероб
CIV. Вечерние сумерки
CV. Игра
CVI. Пляска смерти
CVII. Любовь ко лжи
CVIII. «Мне не забыть, как у границы городской...»
CIX. «Служанка добрая под травкою опушки.»
CX. Туманы и дожди
CXI. Парижский сон
CXII. Утренние сумерки
Вино
CXIII. Душа вина
CXIV. Вино старьевщиков
CXV. Вино убийцы
CXVI. Вино одинокого
CXVII. Вино любовников
CXVIII. Эпиграф к осужденной книге
CXIX. Разрушение
CXX. Мученица
CXXI. Проклятые женщины
CXXII. Две добрых сестры
CXXIII. Фонтан крови
CXXIV. Аллегория
CXXV. Беатриче
CXXVI. Путешествие на Киферу
CXXVII. Амур и череп
Мятеж
CXXVIII. Отречение святого Петра
CXXIX. Авель и Каин
CXXX. Литании Сатане
Смерть
CXXXI. Смерть любовников
CXXXII. Смерть бедняков
CXXXIII. Смерть художников
CXXXIV. Конец дня
CXXXV. Мечта любопытствующего
CXXXVI. Странствие
Стихи, включенные в посмертное издание
I**. Теодору де Банвилю
II**. Трубка мира
III**. Оскорбленная Луна
ЧАСТЬ II: БОДЛЕР Ш. ОБЛОМКИ
I*. Закат романтического солнца
Осужденные стихотворения из «Цветов зла»
II*. Лесбос
III*. Проклятые женщины
IV*. Лета
VI*. Драгоценности
VII*. Метаморфозы вампира
VIII*. Фонтан
IX*. Глаза Берты
X*. Гимн
XI*. Посулы одного лица
XII*. Чудовище, или Паранимф [в честь] одной мрачной нимфы
XIII*. Francisco тек laudes
Надписи
XIV*. Стихи к портрету Оноре Домье
XV*. Лола из Валенсии
XVI*. О [картине] «Тассо в тюрьме» Эжена Делакруа
Разные стихотворения
XVII*. Голос
XVIII*. Непредвиденное
XIX*. Расплата
XX*. Уроженке Малабара
Буффонные стихотворения
XXI*. На дебютные выступления Амины Боскетти
XXII*. Г-ну Эжену Фромантену по поводу одного назойливого человека, который выдавал себя за его друга
XXIII*. Игривый кабачок
ЧАСТЬ III. ПРИЛОЖЕНИЯ. Стихи, приписываемые Ш. Бодлеру
Суп из майских жуков
«С рукой сильной дама.»
«Два увядших цветка, два моих сапога.»
Эпитафия
КНИГА II: КОНТЕКСТ
Часть I: Акопян К. Примечания к стихотворениям
Часть II: Акопян К. Ж.-П. Сартр. «Бодлер»: Букет из цветков злобы, или Записки Жозефа Прюдома
Справка о переводчике
Все отзывы о книге Цветы Зла. Обломки : текст и контекст
Отрывок из книги Цветы Зла. Обломки : текст и контекст
31Часть I. Цветы злаКоль среди женщин всех избрал одну меня ты,Чтоб отвращенье муж испытывал ко мне,И, как любовного письма листок измятый,12а Ублюдка своего мне не спалить в огне,Я ненависть твою, что гложет мое чрево,На инструмент плесну твоих проделок злых:Коль с силою скручу я прóклятое древо,16а Ростков зачýмленных оно не даст своих!»И, с пеною у рта, от злобы задыхаясь,Предвечных замыслов не ведая корней,Костры огромные на дне Геенны, маясь,20а Она готовит для преступных матерей.Но Ангела крылом укрыт малыш несчастный:Обиженный судьбой, во всем, что ест и пьет,Амброзью и нектар находит ярко-красный,24а Хмелея от лучей, чтó с неба солнце льет.Играет с ветром он, ведет беседу с тучейИ с песней шествует по крестному пути;Дух, видя – с птицей схож он легкой и певучей,28а Скорбит, не в силах от паломника уйти.Готовый всех любить, вселяет в них тревогу,Спокойствием своим злость пробуждает в них,Мечтающих о том, чтобы, взывая к Богу,32а Он превратился бы в объект мучительств злых.В хлеб и вино – чем он питается обычно –Они мешают пыль золы и слизь плевка,Обходят след его, ведя себя двулично,36а И не берут, чего коснулся он слегка.В толпе его жена, дабы себя прославить,Кричит: «Красавицу он должен обожать!Я позолотою хочу его заставить40а Себя, как в древности кумиров, покрывать
Бодлер Ш. другие книги автора
С книгой "Цветы Зла. Обломки" читают
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Цветы Зла. Обломки : текст и контекст (автор Шарль Бодлер)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку