Межкультурная коммуникация и перевод
книга

Межкультурная коммуникация и перевод . RussianCulture-Oriented English

Здесь можно купить книгу "Межкультурная коммуникация и перевод . RussianCulture-Oriented English" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Место издания: Москва|Берлин

ISBN: 978-5-4499-2473-5

Страниц: 476

Артикул: 92586

Возрастная маркировка: 16+

Печатная книга
1954
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 05.12.2024
Электронная книга
618.8

Краткая аннотация книги "Межкультурная коммуникация и перевод"

Данное учебное пособие направлено на развитие творческого и гибкого навыка владения английским языком в ситуациях прямого межкультурного общения. Пособие предназначено лицам, уже владеющим английским языком или находящимся на продвинутой стадии его изучения — студентам филологических и лингвистических направлений подготовки, а также практикам-переводчикам, сталкивающимся с проблемами иноязычного описания культуры.

Содержание книги "Межкультурная коммуникация и перевод . RussianCulture-Oriented English"


Введение
Part I. Rules of Description of a Foreign Culture
Lesson 1. Our multicultural world
Lesson 2. Russian-culture xenonyms in English
Lesson 3. Ways of translating Russianisms (I)
Lesson 4. Ways of Translating Russian Idionyms (II)
Lesson 5. The Structure of the Text
Lesson 6. Marking xenonyms
Lesson 7. The Style (“Russianizing Text”)
Lesson 8. The Social Aspect
Part II. Cultural spheres drill
Lesson 9. Geography
Lesson 10. History
Lesson 11. Religion
Lesson 12. Literature
Lesson 13. Arts
Lesson 14. Russian cuisine
Lesson 15. Town
Lesson 16. Traditions. Mentality
Lesson 17. Revision
Part III. Reference supplements
3.1. Basics of Russian-Culture-Oriented English
3.2. Style Guide
3.3. Glossary of Russianisms in English
3.4. Notes to exercises
Bigliography
Illustrations sources
Dictionaries and reference materials
Periodicals
List of abbreviations

Все отзывы о книге Межкультурная коммуникация и перевод . RussianCulture-Oriented English

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите
Груднев Борис
(15 марта 2024 г.)

Это учебное пособие по межкультурной коммуникации и переводу помогло мне лучше понять особенности русской культуры и языка. Интересные примеры и упражнения помогли улучшить навыки перевода на английский. Советую всем, кто интересуется изучением культурной разницы и языковых нюансов.

Стрельник Ян
(4 марта 2024 г.)

Отличное учебное пособие по межкультурной коммуникации и переводу. Понятный материал, удобно структурированная информация. Помогает лучше понять особенности культуры и языка. Рекомендую для изучения.

Отрывок из книги Межкультурная коммуникация и перевод . RussianCulture-Oriented English

Part 1. Rules of Description of a Foreign Culture. Lesson 4 3. The boyars formed a seven-man provisional government with the aim of installing a Polish tsar, but failed to restore order to the country. (EncBr) 4. In the course of the 13th and early 14th centuries icon painting assumed predominance over fresco. (EncBr) 5. But before Pushkin left for boarding-school in 1811, they would move eight more times … (Binyon) 6. By April the serious thaw will release an ocean of mud that marks what Russians call “the season of roadlessness”. (CSM) 7. And if the mill, owned by businessman Nikolai Makarov, does close, a lack of jobs for some 2,000 employees could all but devastate the single-industry town of Baikalsk. (Moscow News) 8. In 1690 Golitsyn B.A. was made a boyar (next in rank to the ruling princes). (EncBr) II. 9. In 1682, Soph’ya made Golitsyn, who was also her lover, the head of the posol’sky prikaz (foreign office). (EncBr) 10. For decades Kobzon has been the king of Estrada, the So-viet equivalent of a national lounge singer. (Meier) 11. I have seen how the average gaishnik (auto inspector) stands for hours in snow or stifling heat … (SPbTimes) 12. Modern times have produced a new form of folklore, no-tably a chastushka, a four-line verse, often comic, satiric or bawdy in character, in fact something like limerick. (CamEnc) 13. Ivan III (1462–1505) began creating an army based on a mounted dvoryane (gentry) militia, whose members served in re-turn for pomest’e land grants (or fiefs). (EncRH) 14. The Sophia First Chronicle, surviving in an early version (starshy izvod), preserved in the Karamzin and Obolensky copies, ends in the year 1418. (EncRH) 15. It was here that Putin prepared and received his ‘Candi-date of Economic Science’ doctoral degree in the mid-1990s. (Jack) 55

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Межкультурная коммуникация и перевод . RussianCulture-Oriented English (автор Виктор Кабакчи, Елена Белоглазова, Анжелика Антонова)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!