Переводы и статьи по духовной армянской литературе (за 1859-1882 гг.)
книга

Переводы и статьи по духовной армянской литературе (за 1859-1882 гг.) : апокрифы, жития, слова и др. с тремя приложениями

Здесь можно купить книгу "Переводы и статьи по духовной армянской литературе (за 1859-1882 гг.) : апокрифы, жития, слова и др. с тремя приложениями" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Автор: Н. Эмин

Форматы: PDF

Серия: Золотое наследие

Издательство: Директ-Медиа

Год: 2015

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-9989-8653-6

Страниц: 394

Артикул: 42360

Печатная книга
1274
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 19.01.2025
Электронная книга
198

Краткая аннотация книги "Переводы и статьи по духовной армянской литературе (за 1859-1882 гг.)"

Известный арменист Никита Осипович Эмин (1815–1890 гг.) посвятил немало времени на собирание сохранившихся в древнейших армянских памятниках отрывков из народных песен и сказаний, объяснил их поэтическое и историческое значение и открыл не известные ранее красоты армянской поэзии. Точно такое же огромное значение имеют многочисленные его переводы армянской исторической и богословской литературы. Предлагаемое вниманию читателей издание включает в себя переводы и статьи Н. О. Эмина по духовной армянской литературе, напечатанные им в период 1861–1882 гг. в различных периодических изданиях, а также в качестве предисловий и приложений к переводам памятников армянской литературы.

Все отзывы о книге Переводы и статьи по духовной армянской литературе (за 1859-1882 гг.) : апокрифы, жития, слова и др. с тремя приложениями

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Переводы и статьи по духовной армянской литературе (за 1859-1882 гг.) : апокрифы, жития, слова и др. с тремя приложениями

нету. Вступленіе это занимаетъ въ венеціанскомъ изданіи Письма двѣ страницы ів-Ѳ° армянскаго текста.Внимательное чтеніе какъ письма Саака Артцруни, такъ и отвѣта на него Моисея Хоренскаго, приводить насъ къ заключенію, что оба эти памятника дошли до насъ не въ полномъ видѣ. Ибо, какъ уви­дитъ читатель, Хорѳнскій въ началѣ своего отвѣтнаго посланія, резюмируя содержаніе письма Саака Артцруни, сводить его на три слѣдующіе вопроса: 1) кто строитель Виѳлеема; 2) почему Лука— Паѳаяа, а Матѳей Салмона называютъ родоначальниками св. Дѣвы, и 3) почему одни ученые полагаютъ въ началѣ день, а другіе— ночь *).На первый и второй вопросы въ дошедшемъ до насъ посланіи Хо­ренскаго мы находимъ отвѣты, на третій же, въ высшей степени интересный вопросъ, къ сожалѣнію, у нашего автора не находимъ ни малѣйшаго намека. Съ одной стороны любопытно было бы знать— кто тѣ философы, изъ которыхъ одни ночь, а другіе день полагали въ началѣ міра, а съ другой— какой былъ взглядъ самого Моисея Хоренскаго на эти вопросы. Такъ какъ послѣдній приводитъ этотъ вопросъ вмѣстѣ съ р ум я другими вопросами, то нѣтъ ни малѣйшаго сомнѣнія, что въ первоначальномъ текстѣ рѣшеніе этого вопроса существовало, но что впослѣдствіи оно выкинуто переписчиками; и это сдѣлано, вѣроятно, намѣренно. Ибо въ письмѣ Саака Артцруни равнымъ образомъ не находимъ этого третьяго вопроса. Стало-быть, текстъ письма Саака также дошелъ до насъ не въ полномъ видѣ. Можно думать, что рѣшеніе этого философскаго вопроса не нрави­лось армянскому духовенству, и потому оно и постаралось уничто­жить его, какъ это было имь сдѣлано въ отношеніи Моисея Хорен­скаго и въ другомъ случаѣ.Выше было замѣчено, что апокрифъ о Богоматери и объ Образѣ ея, написанномъ апостоломъ Іоанномъ, |е р а ли не ернствѳнный, котораго...

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Переводы и статьи по духовной армянской литературе (за 1859-1882 гг.) : апокрифы, жития, слова и др. с тремя приложениями (автор Н. Эмин)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!