Следы влияния еврейского текста и древних, кроме 70-ти, переводов на древнейший славянский перевод Библии
Здесь можно купить книгу "Следы влияния еврейского текста и древних, кроме 70-ти, переводов на древнейший славянский перевод Библии " в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.
Место издания: Санкт-Петербург
ISBN: 978-5-4460-4285-2
Страниц: 71
Артикул: 40129
Краткая аннотация книги "Следы влияния еврейского текста и древних, кроме 70-ти, переводов на древнейший славянский перевод Библии"
Исследование в области древне-славянского перевода ветхозаветных книг.
Все отзывы о книге Следы влияния еврейского текста и древних, кроме 70-ти, переводов на древнейший славянский перевод Библии
Отрывок из книги Следы влияния еврейского текста и древних, кроме 70-ти, переводов на древнейший славянский перевод Библии
- 27 — новыхъ переводахъ оно обыкновенно переводится въ положи-телыюмъ смыслъ, безъ частицы «пе» Второе объяснеше могло бы иметь значеше, если бы вслъдъ за словами: паръ поднимался съ земли... говорилось о происхожденш растешй, для которыхъ, по этому объяспешю, паръ приготовлялъ почву; но на -самомъ д-Ьлъ говорится далее не объ этомъ, а о созданш человека и насалщеши рая въ Едемъ; для того и дру-гаго не было, конечно, нужды въ орошенш посредствомъ пара всей поверхности земли; очевидно, это орошеше нужно было не для насаждешя райскихъ деревьевъ въ одной изъ местностей земной поверхности, а для растенш, произрастав-шихъ па всей земле, которыя бытописатель представлялъ, очевидно, существующими на ней въ это время, а не имеющими только произойти. Явное несоотвътств1е съ библей-скимъ текстомъ того и другаго объяснешй, исходящихъ изъ представлешя объ отсутствш па земле всякой растительности, должно приводить къ тому заключешю, что библейскш бытописатель, внося въ повъствоваше о творенш Mipa слова 6-го ст., им^лъ въ виду тЬ растешя, о созданш которыхъ онъ сказалъ въ первой главе и которыя, при отсутствш дождя, нуждались для своего прозябашя во влаге, на источнике которой one поэтому и указалъ. При усвоении назвашямъ, употреблепнымъ въ Быт. I I , 7), более теснаго, ограниченнаго смысла, становится тюнятнымъ и то, что библейскш бытописатель ввелъ здесь въ свое по-вьствоваше такую незначительную, повидимому, подробность, каково—отсутств1е на первозданной земле некоторыхъ дре-весныхъ и травяныхъ растешй. Уиоминаше объ этомъ было необходимо именно для того, чтобы сделать возможно болЬе составляюсь два отдЪльныхъ нредложешя, образующихъ особый стихъ; поэтому у г'ебраистовъ Быт. I I , 6, не причисляется къ разряду мЬстъ, въ которыхъ по-еврейски подразумевается, а при переводе привносится частица „не". См., наприм., Н. Ewald. Austiihrliches Lehrbuch d. Hebraischen Spiache. § 351a. J) Безъ „не" начальный слова 6-го ст. переведены, кроме 70-ти, въ сирскомъ Пешито (:et fons...
Елеонский Ф. Г. другие книги автора
С книгой "Следы влияния еврейского текста и древних, кроме 70-ти, переводов на древнейший славянский перевод Библии" читают
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Следы влияния еврейского текста и древних, кроме 70-ти, переводов на древнейший славянский перевод Библии (автор Федор Елеонский)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку