Основные понятия англоязычного переводоведения
книга

Основные понятия англоязычного переводоведения : терминологический словарь-справочник

Здесь можно купить книгу "Основные понятия англоязычного переводоведения : терминологический словарь-справочник" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-248-00573-4

Страниц: 252

Артикул: 44168

Электронная книга
325

Краткая аннотация книги "Основные понятия англоязычного переводоведения"

Впервые в отечественной литературе представлены термины англоязычного переводоведения и проанализированы обозначаемые ими понятия. Приводятся примеры их использования в работах англоязычных авторов. Для специалистов в области теории и практики межкультурной коммуникации и перевода, а также для специалистов других лингвистических дисциплин и смежных областей гуманитарного знания.

Содержание книги "Основные понятия англоязычного переводоведения : терминологический словарь-справочник"


Предисловие
Структура словарной статьи
Статьи
Указатель словарных статей в алфавитном порядке
Список сокращений
Англоязычная литература по проблемам перевода
Сведения об авторах

Все отзывы о книге Основные понятия англоязычного переводоведения : терминологический словарь-справочник

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Основные понятия англоязычного переводоведения : терминологический словарь-справочник

232 14. Barik H. Ch. A study of simultaneous interpretation. – Ann Arbor: MI: Univ. press, 1970. – 240 p. 15. Barn K. Bible translation. – Jos: Nigeria Bible transl. trust, 1975. – 240 p. 16. Barnstone W. The poetics of translation: History, theory, practice. – New Haven; L.: Yale univ. press, 1993. – 302 p. 17. Barnwell K. Introduction to semantics and translation: With special reference to Bible translation. – High Wycombe: Summer inst. of linguistics, 1980. – 272 p. 18. Bassnett S. Comparative literature: A critical introduction. – Oxford; Cambridge (Mass.): Blackwell, 1993. – 183 p. 19. Bassnett S., McGuire S. Ways through the labyrinth: Strategies a. methods for translating theatre texts. – L.; N.Y.: Routledge, 1985. – 240 p. 20. Bassnett S. Translation studies. – 3rd ed. – N.Y.: Routledge, 2002. – 176 p. 21. Bassnett S., Lefevere A. Constructing cultures: Essays on literary translation. – Clevedon etc.: Multiling. matters, 1998. – XXII, 143 p. 22. Bates E.S. Intertraffic: Studies in translation. – L.: Jonathan Cape, 1943. – 179 p. 23. Beaugrande R. de. Factors in a theory of poetic translating. – Assen: Van Gorcum, 1978. – 186 p. 24. Beaujour E.K. Alien tongues: Bilingual Russian writers of the First emigration. – Ithaca: Cornell univ. press, 1989. – 263 p. 25. Beeby A. Teaching prose translation from Spanish to English. – Ottawa: Ottawa univ. press, 1996. – 256 p. 26. Beekman J. Notes on Bible translation. – Santa Ana (Cal.): Summer inst. of linguistics, 1965–1970. – Vol. 1–3. 27. Beekman J., Callow J. Translating the Word of God, with scripture and topical indexes. – Grand rapids: Zondervan publ. house, 1974. – 399 p. 28. Belitt B. A casebook on translation. – N.Y.: Grove press, 1978. – 186 p. 29. Bell R.T. Transalation and translating: Theory and practice. – L.: Longman, 1991. – 298 p. 30. Belloc H. On translation. – Oxford: Oxford Univ. Press, 1931. – 44 p. 31. Benjamin A. Translation and the nature of philosophy: A new theory of words. – L.; N.Y.: Rou...

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Основные понятия англоязычного переводоведения : терминологический словарь-справочник (автор )", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!