Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя)
книга

Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя)

Здесь можно купить книгу "Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя) " в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Автор: Василий Калугин

Форматы: PDF

Серия: Studia Philologica

Издательство: Языки русской культуры

Год: 1998

Место издания: Москва

ISBN: 5-7869-0056-6

Страниц: 416

Артикул: 43204

Электронная книга
240

Краткая аннотация книги "Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя)"

Исследование посвящено одной из интереснейших страниц древнерусской культуры - литературной деятельности князя Андрея Курбского и царя Ивана Грозного. Их творчество впервые рассмотрено не только в историко-литературном, но и в теоретическом аспекте. В монографии на широком фоне литературного процесса XVI века с привлечением большого количества восточнославянских, латинских, польских, немецких памятников рассмотрены спорные источниковедческие вопросы, показано развитие литературно-языковых концепций в Московской и Юго-Западной Руси, установлено, как эстетические идеалы писателей XVI века преломлялись в их творчестве, прослежены судьбы литературного наследия Курбского и Грозного. Результаты исследования существенно, а в отдельных случаях принципиально меняют сложившиеся представления о характере творчества писателей XVI века, литературном процессе того времени, о месте в этом процессе Курбского и Грозного.

Содержание книги "Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя) "


Введение
Глава I. Спорные вопросы источников
«Сам по-руски писати невмею»: границы книжно-славянской культуры
Переписка со старцем Вассианом Муромцевым
Кружок Курбского в эмиграции
Агиографический свод в переводе Курбского
Словари в творчестве древнерусского писателя
«Литературный манифест»: второе письмо царю
Переписка с западнорусскими корреспондентами
Псевдо-Курбский
Выводы
Глава II. Теоретические взгляды и литературная позиция
Книжно-славянская традиция и «свободные искусства»
Теория литературного текста
Теория литературного перевода
Стилистические идеалы
Образцовый христианский ритор
Особенности эпистолярного жанра
Выводы
Глава III. Литературная техника
Красноречие и просторечие
Риторика Курбского
Историческая концепция Курбского
Приемы агиографии
Епископ Амвросий Медиоланский в творчестве Курбского
Книжная поэзия
«Широковещательное и многошумящее писание» Грозного
«Кусательный» стиль Грозного
Выводы
Глава IV. Литературные контакты
Возвращение в Россию
Языковая личность Курбского
в восприятии московских книжников XVII —XVIII вв
Переводы Курбского
в изданиях Московского Печатного двора XVII в
Курбский и Евфимий Чудовский
Литературная преемственность
Выводы
«Трудолюбезный рачитель священных писаний». (Заключение)
Примечания
Приложения
1. Состав и источники агиографического свода Курбского
2. «Энкомий Симеону Метафрасту» Михаила Пселла в латинском и книжно-славянском переводах
3. Словарь риторических терминов
4. Литовский проект грамоты Ивана IV «до рыцерства» с амнистией Курбскому
5. Герб Курбского
Примечания
Сокращения
Архивные материалы
Опубликованные источники и литература
Книгохранилища
Издания
Специальные обозначения
Список иллюстраций
Указатель имен (составитель В. В. Калугин)


Все отзывы о книге Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя)

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя)

Спорные вопросы источников 49110, 374, примеч. г к л. 146). Тем не менее литературные контакты с Россией, прямые или опосредованные, у Курбского были.В агиографический свод включены переводы Метафраста, принад-лежащие Максиму Греку. Это слова на праздники Иоанна Богослова и апостола Фомы, «Песнь на Успение Богородицы», мучения Никиты и Дионисия Ареопагита. В Син-219 на л. 561 перед «Мучением ДионисияАреопагита» повторен заголовок протографа этой части рукописи: «... спи-сано блаженым Симеоном Метафрастом, преведеся из греческия книгиМаксимом иноком» (Владимиров 1897, 312, 316. Ср.: Иванов 1969, 54,сн. 51). В житии на верхнем поле л. 566 сделана неоконченная и полу-затертая запись от имени Курбского тем же почерком, что и текст марти-рия: «Частократ вопрошен бых от учителя моего Максима Философа о многих некоторых».Переводы из Метафраста сыграли роковую роль в судьбе святогор-ца. В «Житии Богородицы» были усмотрены «хульные строки» на девуМарию, и текст фигурировал как вещественное доказательство на вто-ром судебном процессе против Максима Грека в 1531 г. (Покровский1971, 100—104). Судьба распорядилась так, что одним из свидетелейобвинения стал бывший любимый ученик Максима родной дядя Курб-ского по материнской линии Василий Михайлович Тучков-Морозов, про-исходивший из знатного старомосковского боярского рода (см.: § «Пере-воды Курбского в изданиях Московского Печатного двора X V I I в.»).В середине 70-х гг. X V I в. Курбский еще не предполагал занятьсяагиографическим сводом, хотя имя «Метофраста премудрого» было упо-мянуто им 21 марта 1575 г. в переписке с волынским шляхтичем К. Чап-личем (Р И Б 31, 440). Сочинения Метафраста не указаны в его про-граммном письме Марку Сарыхозину, очевидно, конца 1575 г., гденамечены ближайшие переводческие планы князя Андрея и перечисленыкупленные с этой целью латинские издания (Р И Б 31, 417). Источникидают объяснение этому умолчанию: латинский свод с произведениями в обработке Метафраста и сама идея их перевода появили...

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя) (автор Василий Калугин)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!