Загадки пушкинского текста и словаря
книга

Загадки пушкинского текста и словаря : опыт филологической герменевтики

Здесь можно купить книгу "Загадки пушкинского текста и словаря : опыт филологической герменевтики" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Автор: Александр Пеньковский

Форматы: PDF

Серия: Philologica russica et speculativa

Издательство: Знак

Год: 2005

Место издания: Москва

ISBN: 5-9551-0100-4

Страниц: 320

Артикул: 43226

Электронная книга
290

Краткая аннотация книги "Загадки пушкинского текста и словаря"

Очерки, собранные в книге, посвящены «темным местам» «Евгения Онегина», «Полтавы», «Путешествия в Арзрум» и «Гробовщика». Последовательный филологический подход к слову Пушкина и его современников обнаруживает ускользающие от нас значения и смыслы, за которыми скрываются неизвестные стороны тогдашней русской жизни. В задачи автора входит непротиворечивое понимание ряда словесных мотивов и сюжетных деталей, взятых не изолированно, а в контексте художественного целого. Анализ подкрепляется обширными языковыми данными XVIII—XX вв., отражающими глубокие, но малозаметные сдвиги в языковой системе. Книга может быть интересна пушкинистам, историкам русской литературы и русского языка, а также всем, кто хочет глубже понять Пушкина и культуру той эпохи.

Содержание книги "Загадки пушкинского текста и словаря : опыт филологической герменевтики"


От автора
...Но разлюбил он наконец // И брань, и саблю, и свинец («Евгений Онегин», 1, XXXVII, 13—14)
...Ни карт, ни балов, ни стихов («Евгений Онегин», 1, LIV, 11)
Но наконец она вздохнула... («Евгений Онегин», 3, XLI, 1)
О чердаках, вралях и метаязыке литературного дела («Евгений Онегин», 4, XIX, 4—5)
Бесконечный котильон («Евгений Онегин», 5, XLIII, 14 — 6, I, 7)
...Как солью, хлебом и елеем, // Делились чувстами они («Полтава», I, 264—265)
...Видел... врана и голубицу излетающих, символы казни и примирения («Путешествие в Арзрум»)
О Петре Петровиче Курилкине, о покойниках и мертвецах, о гробах напрокат, о желтом цвете и многом другом («Гробовщик»)
Библиография
Указатель слов, форм и выражений
Указатель имен

Все отзывы о книге Загадки пушкинского текста и словаря : опыт филологической герменевтики

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Загадки пушкинского текста и словаря : опыт филологической герменевтики

Бесконечный котильон» котильон, и ему приходится рассчитывать лишь на показания контекста, который между тем не дает опоры и необходимых семантических ориен­тиров. Не владея языком пушкинской эпохи, И в частности его фраг­ментом, обслуживавшим сферу танцев, читатель не знает такого, как в ро­мане, использования глагола звать и не знаком с таким выбором между предлогами в и на. Зато он твердо знает, что сегодня, обращаясь к бу­дущей партнерше по танцу, ее приглашают на вальс, танго, фокстрот..., а не зовут в...2, и потому, подсознательно ассоциируя котильон с па¬вильоном, может решить даже, что Ленский зовет Ольгу в какое-то спе­циальное помещение в доме или вне дома 3. Прочитав в первой строфе следующей главы о «бесконечном котиль­оне», читатель преодолеет свои заблуждения. Но из того, что Ленский уехал, а Ольга и Онегин не покидали бальной залы, он поймет только одно: котильон — это какой-то бальный танец. И поскольку сегодня ко­тильон не танцуют, значит, танец старинный. Именно такое определе­ние — «старинный танец», только с уточнением «разновидность кадри­ли», предложит рядовому читателю самый доступный из толковых слова­рей (Ожегов 1972: 276). Здесь же можно справиться, что кадриль — это «танец из шести фигур, исполняемый четным количеством пар, а также музыка к этому танцу» (Ожегов 1972: 2 3 9 )4. Несомненно, однако, что, выводя читателя из состояния полной не­определенности, эта информация почти ничего не дает ни уму его, ни сер­дцу, ни воображению. Она слишком мало влияет на восприятие конкрет­ного романного эпизода, на понимание психологии и действий каждого из трех его участников. Действительно, котильон, если видеть в нем только старинный бальный танец, — это всего лишь самодовлеющая частная по­дробность русской бальной культуры первой трети X I X в., мелкая де­таль, которая для понимания «Евгения Онегина» значит не больше, чем предшествующие котильону вальс и мазурка. По всей вероятности, имен­но так и относятся к онегинскому котильону пушкинисты —...

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Загадки пушкинского текста и словаря : опыт филологической герменевтики (автор Александр Пеньковский)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!