Бестселлер
Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма)
книга

Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма)

Здесь можно купить книгу "Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма) " в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Автор: Евгений Верещагин

Форматы: PDF, EPUB

Издательство: Директ-Медиа

Год: 2014

Место издания: Москва|Берлин

ISBN: 978-5-4475-1877-6

Страниц: 162

Артикул: 44401

Печатная книга
843
Ожидаемая дата отгрузки печатного
экземпляра: 05.01.2025
Электронная книга
226.8

Содержание книги "Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма) "


Предисловие
Глава I. Характеристика билингвизма
§ 1. Вступительные замечания
§ 2. Определение билингвизма
§ 3. Критерии выделения типов билингвизма
§ 4. Психологическая типология билингвизма
§ 5. Несколько психофизиологических замечаний
§ 6. Рекомендации применительно к методике преподавания вторичного языка
§ 7. Социологическая типология билингвизма
§ 8. Лингвистическая типология билингвизма
Глава II. Лингвистические понятия теории языковых контактов
§ 1. Вступительные замечания
§ 2. Языковая принадлежность и языковая мена
Глава III. Некоторые закономерности выбора языковых единиц в речи билингва
§ 1. Вступительные замечания
§ 2. Некоторые психические закономерности выбора лексем при билингвизме
§ 3. Некоторые социальные закономерности выбора лексем при билингвизме
Глава IV. Билингвизм и культура
§ 1. Вступительные замечания
§ 2. Роль и место культуры в производстве речи, правильной по форме и содержанию
§ 3. Этнолингвистика и установление корреляций между типами билингвизма и культуры
Заключение
Примечания

Все отзывы о книге Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма)

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма)

Например , по нашей просьбе инженер, читающий по-англий­ски, дал транскрипцию приводимого ниже текста русскими буквами: «те дефенсе министри агрид тат те роял сосьети куд зенд ан экспедити он тере анд севен скиентистс хав ретурнед , ливинг фоур море то континуэ ресеарч » (The Defence M i n i s t r y agreed that the Royal Society could send an expedi­t i o n there and seven scientists have returned l e a v i n g four more to continue research). Характерно , что говорящий не усо­мнился в возможности произвести предложенную им транскрипцию , т. е. что он не осознает разницы между английскими и русскими фонемами . Написанное им не является тем не менее транслитерацией ( « агрид », а не « агреед » и т. п ) а в артикулируемой речи произносятся формы аналогичные написанным Однако с помощью проб можно установить , что понимание текста достигается . И рецептивный билингвизм , и репродуктивный обеспечивают только восприятие иноязычной речи, и это означает , что билингв , умение которого характеризуется в при веденных терминах , способен понять иноязычный текст, т.е. при­писать ему определенную содержательную сторону.

С книгой "Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма)" читают

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма) (автор Евгений Верещагин)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!