Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия Игоря Александровича Мельчука
Здесь можно купить книгу "Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия Игоря Александровича Мельчука" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.
Место издания: Москва
ISBN: 978-5-9551-0593-2. - ISSN 1726-135X
Страниц: 705
Артикул: 44593
Краткая аннотация книги "Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты"
В октябре 2012 года Игорю Александровичу Мельчуку, выдающемуся российскому лингвисту, автору известной модели языка «Смысл ⇔ Текст», исполняется 80 лет. В настоящем томе собраны статьи коллег, учеников и близких друзей юбиляра, посвященные этому событию и призванные воздать должное его научным достижениям, которыми была отмечена его творческая деятельность в лингвистике на протяжении более чем пятидесяти лет. Основной материал тома составляют научные статьи, по тематике относящиеся к различным разделам лингвистики — от семантики до морфологии.
Содержание книги "Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия Игоря Александровича Мельчука"
Foreword (Jurij D. Apresjan)
Предисловие (Ю. Д. Апресян)
M. Alonso Ramos (La Coruna). Naturaleza semantica de las colocaciones verbales
V. Apresjan (Moscow). ‘Here’ and ‘now’
Yu. Apresjan (Ю. Д. Апресян) (Moscow). Грамматика глагола в активном словаре (АС) русского языка
D. Beck (Edmonton). Focalization in Lushootseed syntax
X. Blanco, Ya. Yakubovich (Barcelona). Desfraseologizacion de funciones lexicas en poesia
O. Boguslavskaya (О. Ю. Богуславская) (Moscow). Близкие синонимы: 250 лет соперничества
I. Boguslavsky, L. Iomdin (И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин) (Moscow). О некоторых необычных типах заполнения семантических валентностей предикатов, или Еще раз об отделении мух от котлет
A. Boguslawski (Warsaw). A note on limits of provability of semantic equivalence
A. Dikovsky (Nantes). What Should be a Proper Semantics for Dependency Structures
V. Dubichynskyi, T. Reuther (Kharkov / Klagenfurt). Lexical Parallels: Definition, Types, Examples (Russian, German, English, Spanish)
D. El Kassas (Cairo). La categorie de voix en arabe
N. Eskova (Н. А. Еськова) (Moscow). Морфологические мелочи (глагольные метаморфозы)
D. Gaatone (Tel-Aviv). Variations sur un theme ecule: la notion d’objet direct en francais
A. Gladky (А. В. Гладкий) (Moscow). Что изучают лингвисты: строение языка или строение своих теорий
M. Glovinskaja (М. Я. Гловинская) (Moscow). Слабообсценная лексика в просторечии и разговорной речи
G. Gross (Paris). Complements d’objets et complements circonstanciels
F. Guenthner (Munich). Note on Elementary Sentences and a Tool to Find Them
E. Hajicova (Prague). Topic-Focus Revisited (Through the Eyes of the Prague Dependency Treebank)
B. Iomdin (Б. Л. Иомдин) (Moscow). О «неправильном» использовании терминов: может ли язык ошибаться
V. Ivanov (Вяч. Вс. Иванов) (Moscow / Los Angeles). К семантике алеутского словообразования (производные типа величина)
S. Kahane (Paris). Why to choose dependency rather than constituency for syntax: a formal point of view
L. Kasatkin, R. Kasatkina (Л. Л. Касаткин, Р. Ф. Касаткина) (Moscow). Псковские диалектизмы в сказке «Конёк-горбунок» как свидетельство авторства А. С. Пушкина
V. Khrakovsky (В. С. Храковский) (St. Petersburg). Вербоцентрический подход к конструкциям и/или грамматика конструкций
A. Koshelev (А. Д. Кошелев) (Moscow). Значение слова как генеративный комплекс: когнитивное значение (связанная со словом структура концептов) > языковое значение (набор узуальных смыслов)
S. Krylov (С. А. Крылов) (Moscow). Об инвентаре семантического метаязыка описания грамматической семантики в книге И. А. Мельчука «Курс общей морфологии» (Опыт металингвистической систематизации)
L. Krysin (Л. П. Крысин) (Moscow). О выражении лексической функции Magn в русской разговорной речи
G. Kustova (Г. И. Кустова) (Moscow). Об иллокутивной фразеологии
F. Lareau (Sydney). Du pays des Arendes vetues de LaTeX
I. Levontina (И. Б. Левонтина) (Moscow). Удосужиться и сподобиться: заметки о двух необычных русских глаголах
M-C. L’Homme (Montreal). Using ECL (Explanatory Combinatorial Lexicology) to discover the lexical structure of a specialized subject field
I. Mackenzie (Vancouver). Lexicography among hunter gatherers: the ECD as an ethnographic tool
H. R. Mehlig (Х. Р. Мелиг) (Kiel). Неисчисляемые собирательные в области глагольных предикатов
I. Mikaeljan (И. Л. Микаэлян) (State College). О категории одушевленности в конструкциях с числительными в русском языке
J. Milicevic (Halifax). Sta ustvari znaci to bre? ‘What does this bre mean, actually?’ Defining Serbian Interjection BRE ≈ ‘I’m telling / asking you!’
A. Moldovan (А. М. Молдован) (Moscow). С вечера и свечера ‘вечером’
T. Nikolaeva (Т. М. Николаева) (Moscow). Игорь Мельчук и русский шансон
E. Paducheva (Е. В. Падучева) (Moscow). Порядок слов и фразовая просодия: инверсия в теме
J. Panevova, M. Mikulova (Я. Паневова, М. Микулова) (Prague). Асимметрии между глубинным и поверхностным представлением предложения (на примере двух типов обстоятельств в чешском языке)
V. Plungian, E. Rakhilina (В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина) (Moscow). Колебать и заколебать
A. Polguere (Nancy). Lexicographie des dictionnaires virtuels
J. Saint-Germain (Montreal). Mon martien favori
Z. Saloni (З. Салёни) (Warsaw). О несамостоятельной форме числительных в польском и русском языках
B. Sanroman (Helsinki). La representacion de las relaciones espaciales en la descripcion de los verbos de apoyo
E. Savvina (Е. Н. Саввина) (Paris). Ситуации и положения
A. Shaikevich (А. Я. Шайкевич) (Moscow). Диахрония в частотном словаре
A. Shmelev (А. Д. Шмелев) (Moscow). Супплетивизм или синонимия
S. Tolstaja (С. М. Толстая) (Moscow). Лики любви в зеркале славянских языков
L. Tsinman (Л. Л. Цинман) (Moscow). Игорь Мельчук — член моржовой секции «Информэлектро»
A. Tutin (Grenoble). Les collocations dans le champ semantique des emotions: la regularite plutot que l’idiosyncrasie
L. Wanner (Barcelona). From Meaning to Text and from Meaning to Meaning: Transduction and Transformation in the Meaning-Text Theory
D. Weiss (Д. Вайс) (Zurich). Типы автореференции в современном русском языке
A. Wierzbicka (Canberra). The semantics of «sex» in a cross-linguistic and cross-cultural perspective
Andrei Zaliznjak (А. А. Зализняк) (Moscow). Механизмы экспрессивности в языке
Anna A. Zaliznjak (Анна А. Зализняк) (Moscow). On the lexicographic interpretation of the meaning of a verb in its bound use
Z. Zaron (Warsaw). Konotacja nie jedno ma imie. Wymagania skladniowe nazw osobowych
V. Zhdanova (В. Жданова) (Bonn). Язык русской диаспоры: к проблеме типологии морфологических и синтаксических характеристик
A. Zholkovsky (А. К. Жолковский) (Los Angeles). К лингвистическому осмыслению последних слов Чехова
Все отзывы о книге Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия Игоря Александровича Мельчука
Отрывок из книги Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия Игоря Александровича Мельчука
David Beck * (Edmonton) FOCALIZATION IN LUSHOOTSEED SYNTAX A b s t r a c t. Communicative Structure plays a central role in the syntax of the Salishan language Lushootseed. This paper describes the surface syntactic implementation of the Communicative Opposition Focalization, marked by the adverbial particle diɬ. This particle can be used either to signal the Focalization of the Sem-Theme, or the Focalization of a non-Comm-Dominant node of the Sem-Rheme, each of these functions pertaining to dis-tinct syntactic constructions. K e y w o r d s: Communicative Structure; focalization; focus; Theme; Rheme; Lushootseed 1. Introduction Earlier work on Communicative Structure in the Salishan language Lushoot-seed has shown that this language, and probably other languages in the family, are unusually sensitive to considerations of Thematicity in the shaping of syntactic structure, particularly in the SemR ↔ DSyntR transition (Beck 2009; 2010). Al-though the Communicative Opposition Focalization is also addressed in earlier work (Beck 2010), the discussion is incomplete. This paper seeks to fill in some of the gaps by describing the syntactic implementation of Focalization, which is mostly frequently marked by the adverbial particle diɬ. This particle can be used ei-ther to signal the Focalization of the Sem-Theme, or the Focalization of a non-Comm-Dominant node of the Sem-Rheme; each of these Focalizations corresponds to a different use of diɬ: Focalization of a Thematic element requires diɬ to be a predicate modifier (that is, an adverbial), while Focalization of a non-Comm-Dominant node of the Rhematic area of the Sem-CommS requires diɬ to be a direct modifier of a nominal element. Thus, the Focalization of elements from different Sem-Comm areas is distinguished by the contrast between the use of diɬ as an A(djunct)- or a D(eterminer)-quantifier (Bach et al., 1995). 2. Focalized Theme Focalization of a Thematic element in Lushootseed syntax is marked by the ad-verbial ...
С книгой "Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты" читают
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты : сборник статей в честь 80-летия Игоря Александровича Мельчука (автор )", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку