История и культура Японии
книга

История и культура Японии = History and culture of Japan

Здесь можно купить книгу "История и культура Японии = History and culture of Japan" в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.

Выпуск 12

Форматы: PDF

Серия: Orientalia et Classica

Издательство: Издательский дом Высшей школы экономики

Год: 2020

Место издания: Москва

ISBN: 978-5-7598-2108-3 (в пер.). – ISBN 978-5-7598-2057-4 (e-book)

Страниц: 624

Артикул: 80105

Электронная книга
462

Краткая аннотация книги "История и культура Японии"

Книга объединяет исследования ведущих современных российских японоведов и работы молодых авторов. Темы статей — японская литература от древности до XXI в., японские религиозные и философские учения, история научных знаний в Японии, японской музыки, живописи, гравюры и каллиграфии, быта. Особое внимание уделено месту Японии в большом мире, истории осмысления ее взаимоотношений с другими странами, и прежде всего с Россией. В книгу вошли переводы нескольких памятников японской словесности IX–XIX вв. Для всех, кто интересуется историей и культурой Японии.

Содержание книги "История и культура Японии "


От редактора серии
Предисловие
Сибасаки Томока. Тема места и времени
Литература: проблемы жанра и сюжета
Л.М. Ермакова. О перечнях и списках в японской литературе
М.В. Торопыгина. Интерпретация китайского сюжета «Ван Цзы-ю посещает Дая» в японской словесности XII–XIII вв.
М.С. Коляда. «Беседы о делах старины» в традиции поучительных рассказов
А.С. Оськина. Дорожные записи в дневнике монахини Абуцу «Идзаёи никки»: связь с литературной традицией
Абуцу. Дорожные записи. Перевод и примечания А.С. Оськиной
А.И. Ковалевская. Взаимодействие драматических жанров и «Сказания о Ёсицунэ» на примере сюжетов об усмирении стихии и переходе заставы
А.Ю. Борькина. Дзиппэнся Икку и Сикитэй Самба — эклектика личности творца в контексте литературы гэсаку
О.А. Забережная. Жанровое своеобразие прозы Сиги Наоя
Буддизм и синтоизм: высшие силы как милостивые и грозные
Д.В. Трухан. Крупнейшие землетрясения древней и раннесредневековой Японии и их интерпретация при императорском дворе
Н.Н. Трубникова. Уловки бодхисаттвы Каннон в «Аки-но ё-но нага-моногатари»
Долгая повесть в осеннюю ночь (Аки-но ё-но нага-моногатари). Перевод и примечания Н.Н. Трубниковой
А.А. Мухамедова. От сверхъестественного существа к божеству Инари: представление о лисице-кицунэ в средневековой Японии
А.Р. Садокова. Бимбо:гами — Бог Бедности. Или Бог Богатства
Философская мысль: японские ответы на вселенские вопросы
В.Ю. Климов. Завещание господина Ходзё Удзицуна (1486–1541)
Предсмертное письмо Хо:дзё: Удзицуна, «Хо:дзё: Удзицуна какиоки». Перевод и примечания В.Ю. Климова
А.М. Горбылёв. Концепция «Пути» в системе воспитания буси в середине — второй половине XVII в. в трактовке школы фехтования сэкиун-рю
А.Н. Мещеряков. Хага Яити и его «Десять этюдов о национальном характере»
М.Г. Селимов. Женская красота в трактовке писателя Танидзаки Дзюнъитиро на материале эссе «Любовь и сладострастие»
Танидзаки Дзюнъитиро. Любовь и сладострастие. Перевод и примечания М.Г. Селимова
Е.Л. Скворцова. Проблема смерти в воззрениях японского философа Имамити Томонобу
Научные знания: от традиционных к современным
П.В. Голубева. Модель описания правления императора в сочинении Китабатакэ Тикафуса «Дзинносётоки»
М.В. Бабкова. Заметки Кокана Сирэна в первой исторической хронике японского буддизма
Е.К. Симонова-Гудзенко. Зарубежные страны на картах типа Гё:ки
М.М. Киктева. Карта Японии из энциклопедии «Токай сэцуё: хяккацу:» («Энциклопедия для горожан»), Осака, 1801 г.
С.И. Голубченко. Акисато Рито: — основоположник жанра мэйсё дзуэ
В.С. Фирсова. История японских библиотек: путь из древности в Эдо
И.В. Мельникова. Первые научные журналы в Японии
Япония и внешний мир: впечатления и оценки
Эннин. Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды (Нитто: гухо: дзюнрээй ко:ки). Свиток второй. Перевод и комментарии Н.В. Власовой
А.Б. Шарова. Описание стран в географической энциклопедии Утида Масао «Ёти сиряку»: Голландия
Утида Масао. Краткое описание мира. Голландия. Перевод и примечания А.Б. Шаровой
Д.С. Букин. Образ Японии в восприятии публицистов и политиков Великобритании во второй половине XIX — начале XX в.
Л.В. Овчинникова. Эффективность японской правовой системы в колониальной Корее
К.В. Шуплецова. Япония глазами Третьего рейха на примере работы «Самурай — рыцарь империи в чести и верности» идеолога Х. Корацца
Россия и Япония: контакты в областях политики и искусства
В.В. Щепкин. От «красных людей» к «соседнему государству»: Мацудайра Саданобу и Россия
К.М. Карташов. Жизнь и судьба Дайкокуя Ко:даю: после возвращения в Японию
О.В. Климова. Вторая экспедиция лейтенанта Хвостова и мичмана Давыдова на Курильские острова в 1807 г. по журналу Давыдова
А.В. Климов. Миссия Н.Н. Муравьева в Эдо 1859 г.
А.А. Егорова. «Прелестные эскизы» и «Grotesque»: русские источники второй половины XIX в. об искусстве Японии
А.А. Фёдорова. Театр Кабуки в России (1928 г.): объект исследования, ностальгии, критики
М.Н. Малашевская. Русские миракли в произведениях современных японских литераторов на фоне российско-японских отношений в первое десятилетие после холодной войны
М.С. Болошина. Особенности рассмотрения русско-японских военных конфликтов в журналах «Мадо» и «Муза» конца ХХ — начала ХХI в.
Искусство Японии в контексте мировой традиции
М.В. Есипова. Японская дзэнская флейта сякухати и суфийская флейта най. Типологическое или генетическое родство традиций
А.Ю. Паюк. Синтез ориентализма и элементов Ренессанса в творчестве Фудзисимы Такэдзи (на примере картины «Девушка с орхидеей»)
Е.О. Тягунова. Движение син-ханга (новой гравюры) в начале XX в.: традиции и новации
Н.Ф. Клобукова. Тит Наосиро Като и «золотой век» японского православного пения
А.П. Беляев. Иноуэ Юити: включенное исключение (биография аутсайдерства по-японски)
Культура повседневности: заданные правила и их осуществление
М.В. Грачёв. «Благородные мужи» в «стольном граде мира и спокойствия»: злонравие и злодейства знатных особ в эпоху Хэйан
О.А. Хованчук. Отражение цветовой культуры Японии в исторических документах
Мураи Гэнсай. Наслаждение от приема пищи. Главы 189, 190, 191. Перевод, предисловие и примечания О.А. Наливайко
А.В. Кудряшова. «Путь Чая» и финансово-промышленная олигархия Японии в эпоху Мэйдзи (1868–1912)
К.А. Спицына, Д.В. Андреева. Ипподром Нэгиси в Йокогаме: экскурс в историю
А.С. Шиманская. Понятие «камбан» в японской культуре и языке
Об авторах
Abstracts
Contents

Все отзывы о книге История и культура Японии

Чтобы оставить отзыв, зарегистрируйтесь или войдите

Отрывок из книги История и культура Японии

Интерпретация китайского сюжета «Ван Цзы-ю посещает Дая»... 35«Мэнци» представляет собой поэму из 596 строк в четыре иероглифа (всего 2384 иероглифа), соединенных по две в строки в восемь иероглифов. Строки в восемь иероглифов попарно рифмуются9. Собственно стихотворный текст не дает понимания исторического сюжета, который невозможно уложить в че-тыре слова, а является мнемоническим средством. Четыре знака — это тема к истории, которая дается в комментарии. В Японии поэма использовалась для заучивания он-ных (китайских) чтений иероглифов. Существует связанная с этим поговорка: ൘ቇ㒮ߩ㓴ߪ⫥᳞ࠍྪࠆ (кангакуин-но судзумэ ва мо:гю:-о саэ-дзуру) — «Воробьи из Кангакуин10 щебечут “Мо:гю:”». Кроме китайских чтений иероглифов, поэма должна была помочь запомнить сюжеты, связанные с ки-тайскими историческими личностями. Для облегчения этой задачи две исто-рии, отсылки к которым давали четыре первых и пятый — восьмой знаки стро-ки были объединены чем-то похожим в сюжете. Строка, в которую входит тема истории о Ван Цзы-ю, выглядит так:ํ቟㗴㡅ሶ₉዆ᚬ — Люй Ань написал «феникс»; Цзы-ю посетил Дая.Героем первой истории является Люй Ань (яп. Рё Ан ํ቟, ?–262), друг зна-менитого Цзи Кана (яп. Кэй Ко: 嵇ᐽ, 223–262), одного из «Семи мудрецов из бамбуковой рощи». История рассказывает о том, что Люй Ань решил посетить своего друга Цзи Кана, однако не застал его. К Люй Аню вышел старший брат Цзи Кана Цзи Си, однако Люй не стал с ним общаться, а только написал на во-ротах знак «феникс» 㡅. Цзи Си обрадовался, поскольку решил, что гость высо-ко его оценил, сравнив с фениксом. Однако это была игра слов: знак «феникс» раскладывается на элементы «простой» и «птица» ಠ㠽, так что имелось в виду, что Цзи Си — простая птица. Первый комментарий к стихотворному тексту «Мэнци» был написан са-мим автором поэмы Ли Ханем, во многих случаях на материале текста «Ши шо синь юй». Позже появились и другие комментарии, однако исследователи по-лагают, что в XII–XIII вв. в Японии пользовались скорее всего комментари...

Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "История и культура Японии = History and culture of Japan (автор )", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!