Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды
Здесь можно купить книгу "Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды " в печатном или электронном виде. Также, Вы можете прочесть аннотацию, цитаты и содержание, ознакомиться и оставить отзывы (комментарии) об этой книге.
Место издания: Москва
ISBN: 978-5-9765-1494-2
Страниц: 222
Артикул: 103988
Краткая аннотация книги "Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды"
Монография посвящена исследованию типологических особенностей языкового взаимодействия (на фонетическом уровне) в микросоциуме – в учебной группе как малой социальной группе закрытого типа. Предпринята попытка комплексного изучения особенностей усвоения произношения иностранного языка взрослыми в условиях искусственного русско-английского билингвизма с социолингвистической точки зрения – во взаимосвязи с концептами языковой ситуации и языковой личности билингва. Особое внимание уделяется анализу роли преподавателя-неносителя языка при обучении иностранному языку вне естественной языковой среды.
Содержание книги "Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды "
Введение
Часть 1. Теория искусственного билингвизма
1.1. Вводные замечания
1.2. Понятие и типология билингвизма
1.3. Овладение иностранным языком в учебной аудитории
1.4. Лингвистический аспект билингвизма: интерференция и фонетический акцент
1.5. Выводы
Часть 2. Продуктивный фонетический акцент в условиях искусственного билингвизма
2.1. Вводные замечания
2.2. Особенности языковой социализации и речевого поведения билингвальной личности в учебной аудитории
2.3. Метод анализа ошибок в лингвистике, психолингвистике, социолингвистике и лингводидактике
2.4. Материал и методика экспериментально-фонетического исследования
2.5. Статистические данные о слуховом анализе реализаций английских фонем русскими преподавателями и студентами общеобразовательных групп А, В, С
2.6. Статистические данные о слуховом анализе реализаций английских фонем русскими преподавателями и студентами из специализированных групп D и Е
2.7. Сопоставительный анализ полученных данных
2.8. Выводы
Часть 3. Рецептивный фонетический акцент в условиях учебного билингвизма
3.1. Вводные замечания
3.2. Материал и методика аудиторского эксперимента
3.3. Результаты аудиторского эксперимента по опознанию изолированных слов английскими аудиторами
3.4. Результаты аудиторского эксперимента по опознанию изолированных слов русскими аудиторами
3.5. Сопоставительный анализ особенностей восприятия изолированных слов английскими и русскими аудиторами
3.6. Выводы
Часть 4. Восприятие степени проявления иностранного акцента носителями английского языка
4.1. Вводные замечания
4.2. Произносительная норма
4.3. Материал и методика эксперимента
4.4. Результаты эксперимента по восприятию иностранного (русского) акцента английскими аудиторами
4.5. Выводы
Заключение
Библиография
Приложения
Приложение 1. Экспериментальный текст и список слов на английском языке
Приложение 2. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы А
Приложение 3. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы В
Приложение 4. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы С
Приложение 5. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы D
Приложение 6. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы E
Приложение 7. Материал аудиторского эксперимента по опознанию изолированных слов, содержащих реализации английских фонем
Все отзывы о книге Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды
Отрывок из книги Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды
28помогать, так и приводить к ошибкам в речи на неродном языке [Мечковская, 2000]. Обычно под термином «интерференция» понимается именно отрицательное влияние родного языка на изучаемый, ведущее к ошибкам и искажениям [Панькин, Филиппов, 2011, с. 60]. Одна из современных трактовок сущности процесса интерференции заключается в следующем: осваивая неродной язык, индивид неосознанно переносит систему действующих правил, программу речевого поведения в родном языке на изучаемый. С этих позиций интерференцию определяют как «совокупность различных признаков выражения данного смысла в двух сопоставительных системах, образующих третью, в которой действуют законы родного и неродного языков. Интерференция вызвана сложностью введения и закрепления в памяти совокупности различных признаков третьей системы и бессознательным переходом к каждой из двух систем при построении и понимании текста» [Багана, Хапилина, 2010]. Тем не менее, на практике реализуются не все возможности интерференции. У. Вайнрайх отмечал, что разные люди с различным успехом преодолевают интерференцию, при этом «точное описание взаимосвязей между языковыми, психологическими и общественно-культурными факторами, участвующими в современных <…> ситуациях языкового контакта, предполагает исследование двуязычия методами целого комплекса смежных наук» [Вайнрайх, 1972, с. 25-26]. Не случайно, что по мере накопления эмпирических фактов и углубления теоретического анализа среди ученых наибольшую популярность стали приобретать именно комплексные подходы к изучению интерференции. Из признания того факта, что «нет двуязычия без интерференции» [Розенцвейг, 1975, с. 27], следует вывод о том, что интерференцию можно ожидать на всех этапах формирования двуязычия, кроме того, одно и то же проявление интерференции может быть охарактеризовано с разных позиций. В связи со сложностью явления
другие книги автора
С книгой "Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды" читают
Внимание!
При обнаружении неточностей или ошибок в описании книги "Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды (автор И. Абрамова)", просим Вас отправить сообщение на почту help@directmedia.ru. Благодарим!
и мы свяжемся с вами в течение 15 минут
за оставленную заявку